Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Тамила Полиглот

Немецкий юмор: Оксюморон или реальность? Разбираемся, над чем смеются немцы, и почему нам не всегда смешно

Существует устойчивый миф: у немцев нет чувства юмора. Этот миф настолько же живуч, насколько и несправедлив. Просто немецкий юмор — это не тот товар, который легко экспортируется. Он как хорошее немецкое пиво: чтобы оценить, нужно пить на месте, а не перевезённым в бутылках через полмира.
Сегодня мы нырнём в глубины немецкой культуры — от средневековых шванков до современных стендап-комиков, от
Оглавление

Существует устойчивый миф: у немцев нет чувства юмора. Этот миф настолько же живуч, насколько и несправедлив. Просто немецкий юмор — это не тот товар, который легко экспортируется. Он как хорошее немецкое пиво: чтобы оценить, нужно пить на месте, а не перевезённым в бутылках через полмира.

Сегодня мы нырнём в глубины немецкой культуры — от средневековых шванков до современных стендап-комиков, от язвительной политической сатиры до "туалетного юмора", уж простите.

Schwank – шутка, выходка, фарс– это самая популярная литературная эпическая форма позднего Средневековья Германии, которая представляет собой короткий шутливый рассказ в прозе или стихах.

Оксюморон — это художественный прием, в котором соединяются слова с противоположными значениями, образуя новый, парадоксальный концепт. Эта фигура речи применяется для повышения выразительности, создания иронического эффекта или отражения сложных противоречий. Примеры: «молчаливая крик», «сладкая горечь», «яркая тьма».

Часть 1: Почему немцев считают несмешными? (И кто виноват)

Начнём с главного недоразумения. Марк Твен, великий американский сатирик, однажды заметил: "Eine deutsche Schote ist keine Lachgeschichte" — "Немецкая шутка — это не повод для смеха" . И это наблюдение закрепилось в массовом сознании. Но проблема не в немцах, а в переводе.

Большинство немецких шуток в переводе действительно теряют всю соль . Немецкий юмор часто строится:

· На игре слов (Wortspiele), которая основана на многозначности или на составных существительных. Например, знаменитое "Leitkultur" (ведущая культура) звучит так же, как "Leidkultur" (культура страданий) . В переводе это не передать.

· На грамматических конструкциях, которые позволяют создавать комические эффекты за счёт неожиданного порядка слов или двусмысленности .

· На "холодном юморе", который требует логического анализа и часто строится на доведении до абсурда какой-то рациональной идеи .

Как отмечает один источник, немецкий юмор похож на виски, а британский — на красное вино . Его нужно не глотать залпом, а смаковать, чувствуя послевкусие.

Часть 2: Исторические корни — от Эйленшпигеля до кабаре

У немецкого юмора богатая родословная. Самый архетипический его представитель — Тиль Эйленшпигель (больше знакомый нам под другой транскрипцией – Уилленшпигель), средневековый плут, который высмеивал глупость, жадность и чванство . Это был так называемый bottom-up-юмор (вверх тормашками), когда простой горожанин смеялся над аристократами, духовенством и конкурентами по цеху.

Но Тридцатилетняя война (1618-1648) уничтожила этот смелый городской юмор. На его место пришёл другой — top-down-юмор (сверху вниз), где смеялись уже не против власти, а вместе с властью над нарушителями порядка . Испуганные постоянной нестабильностью, немцы стали искать защиты у сильного государства и смеяться над теми, кто этот порядок нарушал.

Отсюда выросло знаменитое немецкое политическое кабаре (Kabarett) — уникальный жанр, которого нет в таком виде нигде в мире . Это не просто стендап, а интеллектуальная сатира, часто с морализаторским оттенком. Как пишут исследователи, "в кабаре смеются морально" .

В Веймарской республике кабаре достигло расцвета — едкие, разящие остроты, по сравнению с которыми английские остроумцы казались просто детскими шалостями . Традиция оказалась настолько живучей, что даже в ГДР кабаре существовали на дотации государства — их тексты цензурировали, но позволяли осторожно шутить о местных проблемах, создавая "клапан" для выпуска пара .

Часть 3: Классики жанра — великие имена

Если вы хотите понять немецкий юмор, нужно знать этих людей:

Вильгельм Буш (Wilhelm Busch) — дедушка немецкой комической поэзии и рисованных историй. Его "Макс и Мориц" (1865) — история двух негодных мальчишек, которые в итоге погибают страшной смертью (их мелят в мельнице и склёвывают утки) . Это чёрный юмор в чистом виде, но для немцев это классика, которую читают детям. Его остроумные двустишия стали народными пословицами.

Карл Валентин (Karl Valentin) — гениальный комик начала XX века, которого часто сравнивают с Чарли Чаплином. С 1912 по 1941 год он снимал короткие фильмы и выступал на сцене . Его юмор строился на абсурдных диалогах и доведении логики до абсурда. Именно от него пошла традиция немецкого философского абсурда.

Лорио (Loriot, наст. имя Vicco von Bülow) — это, пожалуй, самый любимый и почитаемый комик послевоенной Германии . Его скетчи, часто изображающие мещанские немецкие гостиные, стали национальным достоянием. В отличие от традиционного немецкого юмора, который либо уютно-мещанский, либо морализирующий, Лорио привнёс элементы английского абсурда и "скрытой жестокости" .

Один из его классических скетчей: муж и жена сидят в гостиной, занавеска горит, муж бегает с ведром, а жена говорит по телефону: "Du störst überhaupt nicht, Elsbeth! Ich habe ja ewig nichts von dir gehört!" (Ты совсем не мешаешь, Эльсбет! Я же вечность ничего от тебя не слышала!) . Абсурд ситуации в том, что вежливость побеждает здравый смысл даже при пожаре. Лорио изобрёл знаменитых персонажей с картофельными носами и надутыми губами — символ немецкой мещанской серьёзности.

Курт Тухольский (Kurt Tucholsky) — великий сатирик Веймарской республики, которому принадлежит знаменитая фраза: "Satire darf alles" (Сатире позволено всё) . Его политические памфлеты и стихи до сих пор звучат остро и актуально.

Часть 4: Региональный юмор — кто над кем смеётся

Немцы обожают смеяться друг над другом. Основной объект шуток — характерные особенности жителей разных земель :

· Пруссаки (северяне) — чопорные, педантичные, военные.

· Баварцы (южане) — самоуверенные, любящие выпить, с деревенским шармом.

· Восточные фризы — объект классических анекдотов про тупость (как у нас про чукчей).

· Саксонцы — хитрые и коварные, плюс их диалект сам по себе звучит комично для остальных немцев.

· Берлинцы — дерзкие и быстрые на язык.

· Швабы — патологически бережливые. Анекдот про шваба, который заставляет муху выплюнуть проглоченное пиво, — это классика .

Часть 5: Популярные комики современности (стендап)

С 2000-х годов в Германии бурно развивается стендап-комедия . Вот имена, которые сейчас собирают залы:

Феликс Лобрехт (Felix Lobrecht) — один из самых успешных современных комиков. Молодой парень из Берлина, который начал с подкастов и за несколько лет стал суперзвездой. Он шутит о повседневности, о своей жизни, но поднимает и серьёзные темы, например, бытовой расизм . В 2018 году получил премию как "Открытие года", а в 2020 — как "Лучший комик" . Выступал на Netflix. Его стиль называют "рэп-комедией" за ритмику и подачу.

Кавус Калантар (Kavus Calantar) — комик иранского происхождения. Его заметил Лобрехт и позвал к себе на разогрев. Теперь он выступает самостоятельно и в составе квартета StandUp 44 .

Озджан Косар (Özcan Cosar) — турецко-немецкий комик, который пришёл в жанр случайно (друг напечатал афишу с его именем, и пришлось выступать) . Сейчас у него четыре сольные программы, и он объездил всю Германию. В 2019 году — "Открытие года".

Михаэль Миттермайер (Michael Mittermeier) — ветеран немецкого стендапа, который в 1996 году перевернул комедийный мир программой "Zapped!" . Он одним из начал делать современный стендап на больших площадках. Его пародия на рекламу Yogurette стала легендарной. До сих пор собирает залы и получает награды.

Андре Херрман (André Herrmann) — комик из Лейпцига, двукратный чемпион немецкоязычных поэтических слэмов. Пишет книги, работает автором для "heute-show" и "LOL: Last One Laughing" . Его юмор — интеллектуальный, левый, политизированный, он не боится занимать позицию .

Известны также Ральф Шмитц, Кая Янар, Мирья Боес, Мария Клара Гропплер, Лиза Феллер, Крис Толл, Ольга Стеценко (украинская комикесса), Люк Мокридж и Маркус Кребс, которые регулярно участвуют в гала-концертах Comedy Central и Sat.1 .

Часть 6: Туалетный юмор — да, такое тоже есть

Немцы не брезгуют физиологическими темами. Это не пошлость, а часть народной культуры. Даже великий Вольфганг Амадей Моцарт писал каноны для дружеских вечеринок с названиями вроде "Leck mich im Arsch" (Поцелуй меня в зад) . Издатели потом переименовали это в "Laßt froh uns sein" (Возрадуемся!), но факт остаётся фактом.

Современный пример шутки про коронавирус: "Früher habe ich gehustet um meinen Furz zu übertönen, heute furze ich um meine Husten zu übertönen" (Раньше я кашлял, чтобы заглушить звук собственных газов, теперь я пукаю, чтобы заглушить кашель) . Что называется, из жизни.

Часть 7: Институционализация юмора

Немцы настолько серьёзно относятся к юмору, что даже создали специальное учреждение. В Лейпциге существует Немецкий институт юмора (Deutsches Institut für Humor), открытый в 2005 году комиком и педагогом Евой Ульманн . Его девиз: "Deutsche haben sehr wohl viel Humor. Ganz entgegen ihrem schlechten Ruf" (У немцев очень даже много юмора. Вопреки их дурной репутации). Там проводят тренинги по развитию чувства юмора для частных лиц и корпоративных клиентов. И это не шутка.

Часть 8: Сатирические передачи и премии

В Германии огромная традиция телевизионной сатиры:

· "heute-show" — сатирическая программа новостей, пародирующая главный выпуск ZDF.

· "Die Anstalt" (название можно перевести и как "учреждение", и как "психушка") — политическое кабаре на ZDF.

· "Neo Magazin Royale" с Яном Бёмерманном — прогрессивное сатирическое шоу, которое прославилось "делом Бёмерманна", когда турецкий президент Эрдоган подал на него в суд за оскорбительное стихотворение .

Ежегодно вручается Deutscher Comedypreis (Немецкая комедийная премия), где собираются сливки юмористического цеха .

Часть 9: Почему это всё нужно знать?

Немецкий юмор — как зашифрованное послание. Когда вы начинаете понимать шутки про Deutsche Bahn (Немецкие железные дороги), где поезда вечно опаздывают, вы становитесь своим. Например: "Ich wollte einen Witz über die Deutsche Bahn machen, aber ich wusste nicht, ob der ankommt" (Я хотел рассказать шутку про Немецкие железные дороги, но не был уверен, дойдёт ли она до адресата) .

Или шутка про самоубийц на путях: "90% der Selbstmörder, die sich bei der Deutschen Bahn auf die Gleise legen, sterben an Hunger" (90% самоубийц, которые ложатся на пути у DB, умирают от голода) — намёк на бесконечные задержки поездов .

Когда вы смеётесь над этим, вы уже не турист. Вы — житель этой страны со всеми её странностями.

Эпилог: Смех сквозь Ordnung

Немецкий юмор действительно особенный. Он требует времени, контекста и часто — знания языка на уровне носителя. Но он существует, он многогранен и он — важная часть культуры. От эпохального Лорио до дерзкого Лобрехта, от язвительного Тухольского до абсурдного Валентина — немцы умеют и любят смеяться.

Просто их смех, как и они сами, — вещь основательная. Но обязательная. Как говорят немцы: "Wer nicht lacht, ist ein Depp" (Кто не смеётся, тот дурак). А они не дураки. Ни разу.

P.S. Отдельного разговора требует жанр «псевдо-детский фольклор». Обязательно расскажу и о нём. Помните строчки «Маленький мальчик нашёл пулемёт, больше в деревне никто не живёт» ? Это оно.

Мой Телеграм-канал

«Клуб с Тамилой» в ВК