Найти в Дзене

Почему «извиняюсь» в русском языке означает совсем не то, что думает говорящий

Одно слово — и человек моментально кажется невоспитанным. Даже если он умный, хорошо одетый и явно не грубиян. Это слово — «извиняюсь». Вы наверняка слышали его сотни раз. Может, сами произносили. И скорее всего, не задумывались, что в нём не так. А между тем лингвисты, специалисты по речевому этикету и просто внимательные люди давно обратили на это внимание. Дело не в придирках и не в снобизме. Дело в том, что это слово буквально означает не то, что вы хотите сказать. «Извиняюсь» — возвратная форма глагола. В русском языке возвратный суффикс -сь означает действие, направленное на самого себя. «Умываюсь» — мою себя. «Одеваюсь» — одеваю себя. «Извиняюсь» — извиняю... себя. То есть человек, который произносит это слово, по факту сообщает: «Я сам себя прощаю». Вас в этой конструкции нет вообще. Вы — статист. Ваша реакция, ваши чувства, ваше право решать — всё это вынесено за скобки. Нормы русского языка это подтверждают. В словарях и пособиях по культуре речи «извиняюсь» помечается как пр

Одно слово — и человек моментально кажется невоспитанным. Даже если он умный, хорошо одетый и явно не грубиян.

Это слово — «извиняюсь».

Вы наверняка слышали его сотни раз. Может, сами произносили. И скорее всего, не задумывались, что в нём не так. А между тем лингвисты, специалисты по речевому этикету и просто внимательные люди давно обратили на это внимание.

Дело не в придирках и не в снобизме. Дело в том, что это слово буквально означает не то, что вы хотите сказать.

«Извиняюсь» — возвратная форма глагола. В русском языке возвратный суффикс -сь означает действие, направленное на самого себя. «Умываюсь» — мою себя. «Одеваюсь» — одеваю себя. «Извиняюсь» — извиняю... себя.

То есть человек, который произносит это слово, по факту сообщает: «Я сам себя прощаю». Вас в этой конструкции нет вообще. Вы — статист. Ваша реакция, ваши чувства, ваше право решать — всё это вынесено за скобки.

Нормы русского языка это подтверждают. В словарях и пособиях по культуре речи «извиняюсь» помечается как просторечие или разговорная форма, не рекомендованная в ситуациях, требующих вежливости. Это не значит, что слово запрещено. Но это значит, что оно не делает то, что должно делать настоящее извинение.

Настоящее извинение обращено к другому. «Извините» — вы просите человека вас простить. «Простите» — то же самое. «Прошу прощения» — вы буквально формулируете просьбу. В этих словах есть уважение к собеседнику: вы признаёте, что причинили дискомфорт, и просите о снисхождении.

Это не просто лингвистика. Это психология отношений.

Когда один человек задевает другого — случайно или нет — между ними возникает небольшой долг. Правильно произнесённое извинение этот долг признаёт. «Извиняюсь» — делает вид, что признаёт, но по факту обходит стороной. Собеседник это чувствует, даже если не может объяснить почему.

В профессиональной среде это ощущается особенно остро.

На деловой встрече, на переговорах, на публичном мероприятии каждое слово работает на ваш образ. Люди, с которыми вы общаетесь, формируют о вас впечатление не только по тому, что вы говорите по существу, но и по тому, как вы реагируете в мелких ситуациях. Нечаянно опрокинуть стакан воды и сказать «извиняюсь», продолжая говорить, — это одна история. Остановиться, посмотреть на человека и сказать «простите, пожалуйста» — совсем другая.

Интересно, что похожая проблема существует в других языках. В английском, например, есть разница между «excuse me» и «I'm sorry». Первое — лёгкий жест, почти формальность. Второе — реальное выражение сожаления. Англоговорящие интуитивно понимают эту разницу и выбирают нужное слово в зависимости от ситуации. В русском языке такая же разница есть, но её игнорируют — просто по привычке.

Привычка — вот главная причина, по которой «извиняюсь» так живуче.

Его произносят быстро, не думая. Оно короткое, удобное, не требует усилий. Именно поэтому оно и не работает — потому что настоящее извинение требует хотя бы секунды осознанности.

Что сказать вместо него? Зависит от ситуации.

В повседневных мелочах — задели кого-то в метро, перебили разговор, немного опоздали — достаточно простого «извините» или «простите». Одно слово, но правильное. В более серьёзных случаях работает «прошу прощения» или «сожалею, что так получилось». На официальных встречах — «прошу меня извинить» или «приношу свои извинения».

Это не сложно. Это просто вопрос внимания.

Речевой этикет — это не корсет из правил, который сковывает живое общение. Это набор инструментов, которые помогают людям чувствовать себя рядом с вами комфортно. Правильные слова не делают вас напыщенным или официальным — они делают вас человеком, с которым приятно иметь дело.

Образование, воспитание, культура речи — всё это складывается из мелочей. Из того, как вы здороваетесь. Как благодарите. Как извиняетесь.

Одно маленькое слово — и человек либо оставляет приятное послевкусие, либо нет.

Следующий раз, когда захочется бросить на ходу привычное «извиняюсь», — просто замените его на «простите». Это займёт ровно столько же времени. Но эффект будет совсем другим.