А вы знаете, что английское basically — это не «по сути», а «сейчас я всё сломаю и соберу заново, но уже попроще»? На первый взгляд — безобидное слово. Такое аккуратное, вежливое. Как будто человек собирается, наконец, добраться до ядра смысла, срезать лишнее и выдать концентрат истины. Но если вслушаться — там не концентрат. Там суп быстрого приготовления. Basically — это словесная подушка безопасности. Человек её надувает перед тем, как врезаться в чужую мысль и переделать её под себя. Причём иногда так, что от оригинала остаётся только слабый запах. — So what happened at the meeting?
— Well, basically, they rejected the proposal. И вот тут хочется остановить и спросить: «Basically — это как? Они его обсудили, покритиковали, отложили, переписали, забыли? Или просто сказали “нет” и пошли пить кофе?» Но нет. Нам выдали версию «для занятых»: коротко, удобно и подозрительно гладко. Это слово — не про суть. Это про срез сложности. Когда человек говорит basically, он делает три вещи одновр