Найти в Дзене

Телефон заговорил на татарском: нововведения российских платформ

Когда телефон начинает понимать татарский, меняется не только интерфейс, но и сама судьба языка в цифровой среде. Как языки народов России входят в повседневные сервисы и что это дает их носителям — читайте в статье. А как вам кажется, могут ли технологии помочь сохранить родные языки? Напишите в комментариях и поставьте 👍 Еще недавно языки народов России оставались в семье, школе, книгах и культурных проектах. Сейчас ситуация меняется. По данным портала Наука.рф, поддержка языков народов России все чаще появляется в цифровых сервисах — наряду с русским в них становятся доступны татарский, башкирский, осетинский, якутский, чувашский и другие языки. И это важно не только для удобства. Когда язык появляется в телефоне, переводе, клавиатуре или адресе сайта, он перестает быть чем-то только из прошлого. Он снова становится частью обычной жизни. Россия остается одной из самых многоязычных стран мира: здесь насчитывается более 150 живых языков. Среди них есть как широко известные, так и те
Оглавление

Когда телефон начинает понимать татарский, меняется не только интерфейс, но и сама судьба языка в цифровой среде. Как языки народов России входят в повседневные сервисы и что это дает их носителям — читайте в статье.

А как вам кажется, могут ли технологии помочь сохранить родные языки? Напишите в комментариях и поставьте 👍

draganab/istock
draganab/istock

Еще недавно языки народов России оставались в семье, школе, книгах и культурных проектах. Сейчас ситуация меняется. По данным портала Наука.рф, поддержка языков народов России все чаще появляется в цифровых сервисах — наряду с русским в них становятся доступны татарский, башкирский, осетинский, якутский, чувашский и другие языки.

И это важно не только для удобства. Когда язык появляется в телефоне, переводе, клавиатуре или адресе сайта, он перестает быть чем-то только из прошлого. Он снова становится частью обычной жизни.

Языков в России больше, чем кажется

Россия остается одной из самых многоязычных стран мира: здесь насчитывается более 150 живых языков. Среди них есть как широко известные, так и те, о которых в повседневной жизни говорят реже.

Именно поэтому цифровизация языков — это не частная задача и не формальность. Речь идет о большой работе, которая помогает сохранить культурное наследие и одновременно сделать его современным и доступным.

Фото: сгенерировано нейросетью
Фото: сгенерировано нейросетью

С чего начинается цифровая жизнь языка

Чтобы язык действительно вошел в цифровую среду, одного словаря мало. Нужны клавиатурные раскладки, перевод, распознавание речи, синтез голоса, электронные тексты, онлайн-курсы и другие инструменты.

Проще говоря, человек должен иметь возможность написать сообщение, ввести запрос, прочитать текст, перевести фразу и найти сайт на своем языке. Только тогда язык становится не архивным, а по-настоящему живым в интернете.

Какие языки уже появились в цифровых сервисах

За последние годы число языков народов России в одном из крупных российских сервисов перевода выросло с 7 до 18.

Среди них уже есть абазинский, башкирский, бурятский, кабардино-черкесский, карачаево-балкарский, коми, марийский, мансийский, мокшанский, ногайский, осетинский, татарский, тувинский, удмуртский, чувашский, эрзянский и якутский.

Особенно важно, что в цифровую среду входят не только крупные языки, но и те, у которых носителей заметно меньше. Это значит, что технологии начинают работать не только на массовый спрос, но и на сохранение языкового разнообразия.

Chagin/istock
Chagin/istock

Почему это важно не только для ученых

Цифровые инструменты нужны не только лингвистам и исследователям. Они важны в самых обычных ситуациях: прочитать вывеску, понять местную новость, использовать учебный материал, написать текст, перевести фразу или сделать сайт на своем языке.

Особенно это важно для молодежи. Если язык существует только в школе или дома, он постепенно вытесняется из современной среды. А если он есть в телефоне, поиске, сайте и приложении, у него появляется совсем другой статус. Он становится языком не только памяти, но и настоящего.

Цифровая среда становится шире

Появление национальных символов в адресах сайтов — важный шаг, но цифровая жизнь языка этим не ограничивается. Не менее важно, чтобы родной язык можно было удобно использовать и в других привычных вещах: при наборе текста, в переводе, в поиске, в электронных сервисах и на разных онлайн-площадках.

Именно поэтому цифровизация языков развивается сразу в нескольких направлениях. Речь идет не об одном решении, а о постепенном расширении всей среды, в которой язык может звучать, читаться и использоваться без ограничений.

damircudic/istock
damircudic/istock

Что меняется на самом деле

Постепенно языки народов России входят в самые обычные цифровые сценарии — туда, где человек пишет сообщение, читает новость, ищет нужный сайт или пользуется привычным сервисом. И в этом смысле цифровые технологии дают языкам не просто поддержку, а возможность снова быть частью повседневной жизни.

Когда язык звучит не только дома, в школе или на празднике, но и в телефоне, в интернете, в тексте или в адресе сайта, он начинает восприниматься иначе. Он перестает быть только частью памяти и все заметнее становится частью настоящего.

Если вам интересно больше узнавать о нашей стране, ее культуре, технологиях и важных переменах, приходите в Национальный центр «Россия». Здесь можно ближе познакомиться с ее культурой, традициями и современными достижениями.

Пресс-служба Национального центра «Россия»
Пресс-служба Национального центра «Россия»

Как вам кажется, помогут ли технологии сохранить языки народов России? Напишите в комментариях и поставьте 👍