Найти в Дзене
Лангуаге

Вот когда имеешь дело с английским, можно словить кучу внезапных этимологических открытий, типа: rare - это редкий, потому что раритет - это

что-то ценное, потому что редкое. Но лично для меня английский в этом плане не идёт ни в какое сравнение с испанским. Этот товарищ до сих пор заставляет меня смотреть на слова, медленно расширять глаза до размера пятирублёвой монеты и кричать (в большинстве случаев про себя) АААА ВОТ ЭТО НИХЕРА СЕБЕ А КАК Я РАНЬШЕ НЕ ЗАМЕЧАЛА. Ведешь себе спокойно ипанский несколько лет, зная, что A1, A2, B1, B2 на испанском называется nivel, то бишь уровень по-нашему. А потом в какой-то обычный ничем не примечательный день тебе шарахает в голову, что ему родственно слово нивелировать, которое собственно, и значит уравнивать различия между чем-либо. Но это ладно. В этих ваших интеренетах в последнее время настолько зачастило слово «меркантильная», что оно, кажется, начало уже терять смысл. И я как бы знала, что в испанском есть слово «mercado» (рынок) и что от него есть производные. Но когда мне просто в конкретный момент попалось испанское слово «рыночный», я ещё с минуту на него смотрела со словами

Вот когда имеешь дело с английским, можно словить кучу внезапных этимологических открытий, типа: rare - это редкий, потому что раритет - это что-то ценное, потому что редкое. Но лично для меня английский в этом плане не идёт ни в какое сравнение с испанским. Этот товарищ до сих пор заставляет меня смотреть на слова, медленно расширять глаза до размера пятирублёвой монеты и кричать (в большинстве случаев про себя) АААА ВОТ ЭТО НИХЕРА СЕБЕ А КАК Я РАНЬШЕ НЕ ЗАМЕЧАЛА.

Ведешь себе спокойно ипанский несколько лет, зная, что A1, A2, B1, B2 на испанском называется nivel, то бишь уровень по-нашему. А потом в какой-то обычный ничем не примечательный день тебе шарахает в голову, что ему родственно слово нивелировать, которое собственно, и значит уравнивать различия между чем-либо.

Но это ладно. В этих ваших интеренетах в последнее время настолько зачастило слово «меркантильная», что оно, кажется, начало уже терять смысл. И я как бы знала, что в испанском есть слово «mercado» (рынок) и что от него есть производные. Но когда мне просто в конкретный момент попалось испанское слово «рыночный», я ещё с минуту на него смотрела со словами «а вот оно как... хехе, ну вот эт конечно даа, делааа». Потому что «рыночный» по-испански будет mercantil.

И вот ты можешь прекрасно знать все эти слова, но пока они тебе просто случайно не попадутся в тот день, когда луна в тельце, ты так и будешь смотреть на них, как на обычные слова. Но в один прекрасный день…