Многие видят во мне только эксперта, но за каждым результатом стоит личная история преодоления. Начну с того, о чем обычно молчат. С рождения у меня частичная атрофия зрительного нерва и ДЦП. Благодаря родителям я живу полной жизнью, хотя статус слабовидящей в быту иногда напоминает о себе. Но именно это научило меня главному — дисциплине и вниманию к деталям, которые стали базой моей методики преподавания. В школе по русскому у меня была твердая пятерка. Но после поступления на факультет романо-германской филологии (кафедра перевода) реальность изменилась. 5 лет тотального погружения в английский язык начали «вымывать» базу родной речи. Правила забывались, навыки уходили. Я осознала: в английском есть потолок - статус носителя. А русский язык - это бездна смыслов. Я решила вернуться к истокам. Самообразование, тонны литературы и первый ученик — восьмиклассник, которого за несколько занятий я вывела с тройки на уверенную четверку. Это была моя первая победа. Я - лингвист-переводчик п
Путь от лингвиста до наставника: почему я учу русскому языку вопреки диагнозам и обстоятельствам
20 марта20 мар
79
2 мин