Найти в Дзене

ПРАЗДНИЧНЫЙ ДЕТЕКТИВ

Дорогие женщины, девушки, дамы... и просто люди, говорящие на разных языках! С 8 марта! 🌸 Знаете, филологи празднуют этот день иначе. Мы не просто дарим цветы, мы дарим... ЭТИМОЛОГИЮ! Потому что без языка даже букет завянет (слышали когда-нибудь сухое, лингвистически бездарное поздравление? То-то же). Давайте сегодня разберем слово, которое описывает вас — прекрасную половину человечества. Или не совсем вас? Тут есть нюанс. 😉 ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ РАЗМИНКА:
Как вы думаете, откуда в английском взялось слово WOMAN? Казалось бы, всё просто: WO + MAN. "Мужик с приставкой"? 🤔 (Не спешите обижаться, сейчас будет интересно). Включаем детектива:
Порывшись в архивах древнеанглийского (спасибо Беовульфу и монахам), мы находим словосочетание:
"Wīfmann" (произносится примерно "уифманн"). А теперь смотрите, какая магия:
🔹 Wīf — это означало... (внимание!) женщина (современное Wife — жена, но тогда просто любая особь женского пола).
🔹 Mann — это означало... человек, особь вообще (и мужчина, и женщин

Дорогие женщины, девушки, дамы... и просто люди, говорящие на разных языках! С 8 марта! 🌸

Знаете, филологи празднуют этот день иначе. Мы не просто дарим цветы, мы дарим... ЭТИМОЛОГИЮ! Потому что без языка даже букет завянет (слышали когда-нибудь сухое, лингвистически бездарное поздравление? То-то же).

Давайте сегодня разберем слово, которое описывает вас — прекрасную половину человечества. Или не совсем вас? Тут есть нюанс. 😉

ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ РАЗМИНКА:
Как вы думаете, откуда в английском взялось слово
WOMAN?

Казалось бы, всё просто: WO + MAN. "Мужик с приставкой"? 🤔 (Не спешите обижаться, сейчас будет интересно).

Включаем детектива:
Порывшись в архивах древнеанглийского (спасибо Беовульфу и монахам), мы находим словосочетание:
"Wīfmann" (произносится примерно "уифманн").

А теперь смотрите, какая магия:
🔹
Wīf — это означало... (внимание!) женщина (современное Wife — жена, но тогда просто любая особь женского пола).
🔹
Mann — это означало... человек, особь вообще (и мужчина, и женщина. Да, мужчина в те времена назывался were или wer — отсюда, кстати, werewolf "человек-волк", а не "муж-волк").

То есть Wīfmann — это буквально "женщина-человек". Тавтология чистой воды, но звучало как уточнение: "смотрите, это человек, но женского пола".

ЧТО ПОТОМ?
Язык — ленивая штука. Люди начали жульничать с произношением:

  1. Wīfmann надоело выговаривать, средний слог отвалился.
  2. Получилось что-то среднее между "вумман" и "виммен".
  3. А множественное число Wīfmann стало звучать как Wimmen (современное Women).

И вот средневековый англичанин говорит: "I see two wimmen", имея в виду "два женщины-человека". А его собеседник чешет репу.

ГЛАВНЫЙ КАВЕРЗНЫЙ ВОПРОС (для самых wумных):

Если Woman исторически произошло от Wīfmann ("женщина + человек"),
а современное
Female (женский пол) произошло от латинского femella (девочка) и вообще не имеет никакого отношения к слову Male (мужской)... То почему мы до сих пор думаем, что Fe-male — это "недо-мужчина" или "версия с приставкой", хотя этимологически это два абсолютно разных корня?

С праздником вас, загадочные вы наши лингвистические создания! 🥂 Пусть ваша речь будет чистой, как IPA-транскрипция, а мысли — ясными, как у носителя языка в понедельник утром!

P.S. Кто догадался, почему мы не говорим "womyn" или "wimmin" в быту, хотя феминистки спорят об этом уже лет 50? Пишите свои версии в комментарии, устроим батл этимологов! 👇