Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Эмили Дикинсон

E.Dickinson. GOSSIP 987 с переводом

Сплетни
*
Как дамы, выразит листва
Премудрое доверие;

Сплетни

*

Как дамы, выразит листва

Премудрое доверие;

Есть в нём - киванье головой,

Зловещее прозрение,

*

Призывы соблюдать Секрет,

Друг к другу обращённые, -

Есть нерушимый договор

Быть сплетням оглашёнными.

Винсент Степевич. Сплетни у колодца
Винсент Степевич. Сплетни у колодца

THE leaves, like women, interchange

Sagacious confidence;

Somewhat of nods, and somewhat of

Portentous inference,

*

The parties in both cases

Enjoining secrecy, —

Inviolable compact

To notoriety.

E.Dickinson. A narrow Fellow in the Grass... 986 с переводом
Эмили Дикинсон7 марта
E.Dickinson. The Definition of Beauty is... 988 с переводом
Эмили Дикинсон7 марта