Найти в Дзене

Как сказать по-татарски "пока ещё (какое-то свойство)"? Да, я узнали недавно

Похожая фраза с глаголами, про действия усваивается очень плохо.
Пока не пришел он, ... - ул килгәнче...
Это деепричастие в особой форме, а не целое выражение с предлогами.
Зная то, что эту форму забывают лишний раз поиспользовать литераторы в произведениях, описать в грамматических правилах в учебниках - и это явный признак того, что она по неким причинам кажется татароязычным очевидной, а

Похожая фраза с глаголами, про действия усваивается очень плохо.

Пока не пришел он, ... - ул килгәнче...

Это деепричастие в особой форме, а не целое выражение с предлогами.

Зная то, что эту форму забывают лишний раз поиспользовать литераторы в произведениях, описать в грамматических правилах в учебниках - и это явный признак того, что она по неким причинам кажется татароязычным очевидной, а русскоязычным противоестественной, я особо щедр на нее в разговорах с детьми, а они - когда надо по-татарски сказать все время не забывают..

Ну вообще, умеющего разобрать слово русскоязычного то же килгәнче смутит: кил-гән-че буквально распадается на прийти-пришедший-тот, кто чье занятие быть пришедшим.

Но, видимо в древности, -чы было суффиксом ещё и времени, отсюда сохранилось слово моңарчы - до сего (момента) - но татарский школьный ребенок и в ней видит "профессионал в сфере погрустить", от моң - специальная татарская грусть-печаль-тоска.

Ну и вот это все я знал, и сложности эти тоже. А чего не знал? А как сказать не про глагол, а про длящийся признак? Пей пока горячее, делай пока ещё хорошо и тп.

И к такому значению "пока" не выйти через словарь, и не объяснить, что хочешь! И вот, случайно нашел в инсте! ХХХ чакта - пока ххх

кайнар чакта - пока горячее

яхшы чакта - пока ещё хорошо (по-русски говорят "пока хуже не стало")

Я даже читая произведение, Рабита Батуллы, находил "ату хуже будет" в татарском тексте )) вместо "яхшы чакта"

Что означает чакта? " Во время" буквально, просто и все! Чак вроде бы самое древнее слово в татарском, обозначающее время. Чак скорее русское пора. Балачак - детская пора - детство. То есть не хронометраж, а какой-то период из наличия многих. Абсолютно про все время нельзя его употребить, а про период во времени - да.

-2

Вот как-то так. И да, если это вполне себе часть татарской грамматики, то это та ее часть, которой не учат абсолютно точно...