15 февраля 2022
Текст: Аарон Голдфарб
Иллюстрации: Энди Борн
Источник: https://punchdrink.com/articles/new-vocabulary-bourbon-whiskey-tasting-terms/
«Медовая бочка», «слить в раковину», «полочный огрызок». Слова, которые используют современные любители бурбона, часто говорят больше о коллекционной ценности, чем о том, что на самом деле находится в стакане. Здесь представлено неисчерпывающее руководство по современному лексикону.
В отличие от мира вина, в современных кругах любителей бурбона редко зацикливаются на достоинствах того, что в их стакане. «Хорошо» или «плохо» — обычно достаточное описание при оценке порции, или, возможно, «пойло», если рассматриваемая жидкость особенно непригодна для питья, или «божественный уровень», если она находится на другом конце спектра. Специфика аромата и вкуса редко раскладывается на уникальный лексикон — здесь нет нот «деревенского», «мышиного» или «фанкового». Развивающийся жаргон зависит, скорее, от механизмов, задействованных в приобретении бутылок, чем от тонкостей жидкости внутри.
По этой причине чаще можно встретить энтузиаста бурбона, радостно публикующего в Instagram свой «улов» — демонстрирующего линейку только что купленных «солдатиков», — чем увидеть оценку только что открытой бутылки (то есть, если автор поста вообще когда-либо открывает эту бутылку).
Тем не менее, трудно тосковать по временам, когда чопорные любители виски, в основном в сфере односолодового шотландского виски, могли поэтически рассуждать о своих «маленьких драхмах», обсуждая «бутты», «хогсхеды» и «возрастные заявления», цитируя дегустационные заметки с нотками марципана и патоки, прежде чем чокнуться гленкернами с очередным «Sláinte» (гэльское слово, означающее «здоровье» и популярный тост в Шотландии и Ирландии). Наверняка была причина, по которой виски был менее популистским в конце 20-го века.
В соответствии с нынешним бумом бурбона, в ходе которого в Кентукки теперь заполняют 2,5 миллиона бочек в год, а Pappy Van Winkle стал именем, знакомым каждому, большая часть возникающей терминологии создается классом коллекционеров в индустрии, в частности фракцией коллекционеров, известных как «тэйтеры» («taters»), характеризующихся своим чрезмерно рьяным покупательским поведением. В целом, этот расширяющийся глоссарий отражает субкультуру, ст же занудную и сложную, как вселенная «Стар Трека» или Marvel.
Здесь представлено неисчерпывающее руководство по современному лексикону бурбона.
Выделенный / Распределяемый лимитированный релиз (Allocated): Лимитированная партия выпуска, как, например, линейка Van Winkle, которая отпускается в заведения общепита и розничные магазины в малых количествах. Термин более популярен среди ритейлеров, чем среди коллекционеров, которые чаще используют термин «LE» (Limited Edition — лимитированное издание) или даже «единорог» («unicorn»), говоря о таких бутылках.
Запасные / Дубликаты (Backup(s)): Бутылки-дубликаты для вашей коллекции. Обычно, но не всегда, это редкие или выделенные бутылки. Хотя, известно, что жадные тэйтеры также запасают бутылки, которые, по их мнению, могут со временем стать труднодоступными.
Бербин (Berbin): Намеренное искажение написания слова «бурбон» (bourbon), используемое исключительно онлайн, применяемое для самоироничной насмешки над сообществом и тусовкой.
BIN: Аббревиатура от «buy it now» («купить сейчас»). На онлайн-вторичном рынке первый пользователь, написавший «BIN» в разделе комментариев после того, как бутылка выставлена на продажу, получает преимущественное право покупки лота по указанной цене. Однако чаще аббревиатура используется в шутку после поста с изображением бутылки, которую пользователь не планирует продавать, например, чрезвычайно редкой «пыльной» бутылки или чего-то, что не стоит перепродавать.
BTAC: Коллекция антиквариата Buffalo Trace (произносится «би-тэк») — состоящая из George T. Stagg (GTS), William Larue Weller (WLW), Thomas H. Handy (THH), Sazerac Rye 18-Year-Old (Saz 18) и Eagle Rare 17 Year-Old (ER17) — которая является одним из самых желанных ежегодных лимитированных релизов среди коллекционеров.
Набор / В нагрузку (Bundle): Когда магазин требует от своих покупателей приобрести нежелательные «полочные огрызки» («shelf turds»), такие как Wheatley Vodka, чтобы также получить лимитированное издание (LE).
Бункер (Bunker): Коллекция бутылок тэйтера, часто относящаяся исключительно к запасным бутылкам (backups), которые в данный момент не выставлены напоказ в их гостиной. Пример использования: «Добавил несколько запасных бутылок Seagrass в свой бункер на всякий случай».
Ежедневное питье (Daily drinker): Виски низшего уровня, легкодоступный. Некоторые энтузиасты бурбона могут демонстрировать своё богатство или расточительство посредством того, что они называют своим «ежедневным питьём».
Слить в раковину (Drain pour): Неаппетитный виски, названный так потому, что его лучше вылить в раковину, чем пить или выставлять на полку.
Дата розлива по бутылкам (Dump date): Дата, когда содержимое одной бочки было слито для розлива по бутылкам. В то время как большинство приватных отборов (private picks) указывают эту информацию, Blanton's — один из немногих коммерческих релизов, которые это делают, что способствует его статусу «единорога», поскольку даты делают виски желанным сувениром к годовщинам, дням рождения и так далее.
Пыльные бутылки (Dusties): Винтажный виски. Изначально термин относился к тому факту, что эти винтажные бутылки были покрыты слоем пыли после многих лет, проведённых на полках магазинов незамеченными.
Охота за пыльными бутылками (Dusty hunting): Поиск винтажного виски. Еще десятилетие назад это было нетрудно сделать, проявив немного упорства и желание посещать мало посещаемые магазины алкогольных напитков в отдалённых местах. Однако современные охотники за пыльными бутылками были вынуждены искать новые способы обнаружения старых бутылок, такие как прочёсывание распродаж имущества и даже поездки в другие страны.
Финишная выдержка / Финишированный (Finish/finished): Виски, который провёл свой последний цикл выдержки во вторичной бочке, отличной от той, где происходило первоначальное созревание. Когда-то это строго обозначало бочку из-под хереса; однако все чаще винокурни обращаются ко всему, начиная от бочек из-под арманьяка и абрикосового бренди и заканчивая бочками из-под соуса Tabasco, для финишной выдержки. Некоторые знатоки считают, что чрезмерная зависимость от финишной выдержки — это всего лишь стратегия маскировки менее качественной жидкости.
Свежее открытие (Fresh crack): Только что открытая бутылка.
Флиппер (Flipper): Человек, который покупает бутылку с единственной целью — немедленно перепродать её по более высокой цене на вторичном рынке.
Божественный уровень (God tier): Виски высшего эшелона с точки зрения вкусового профиля.
Завышение цены / Драть втридорога (Gouge/gouging): Представление о том, что любой человек, продающий бутылку по цене выше рекомендованной розничной цены производителя (MSRP), является бессовестным мошенником.
HAZMAT: Аббревиатура от «hazardous materials» (опасные материалы) — хотя полностью никогда не используется — и относится к виски крепостью 140 proof (70% алкоголя) или выше, так как, согласно правилам FAA 49 CFR 175.10(a)(4), провозить такие бутылки на коммерческих авиарейсах запрещено законом.
Улов (Haul): Количество виски, приобретённое за одну «охоту».
Медовая бочка (Honey barrel): Первоклассная бочка виски, о которой часто говорят в мифических тонах, иногда известная как «сахарная бочка» («sugar barrel»).
Медовая нора / Заветное местечко (Honey hole): Секретное место — обычно розничный магазин, но иногда бар или ресторан, — в котором стабильно имеются в наличии редкие бутылки по ценам ниже рыночных.
Охота (The Hunt): Акт тщательного обшаривания полок магазинов в целенаправленном поиске конкретных бутылок. Как и на уток или оленей, на бурбон есть сезон охоты, обычно поздней осенью, когда выходит большинство лимитированных изданий (LE) за год.
Бутылка бесконечности (Infinity bottle): Непрерывный купаж, который многие любители виски поддерживают для оптимизации своих коллекций, собирая последние несколько унций из каждой конкретной бутылки в один графин. Хотя за последние несколько лет термин перешёл из андеграунда в коммерческий мейнстрим, настоящие ценители стали воспринимать эту тенденцию как чисто тэйтеровское поведение.
В дикой природе (In the wild): На полках магазинов. Все чаще лимитированные издания (LE) и другие выделенные виски (allocated whiskeys) хранятся за прилавком или в подсобке, приберегаясь для лучших клиентов или для использования в магазинных лотереях.
Сок (Juice): Сильно презираемый сленговый термин для виски, иногда используемый по отношению к жидкости до розлива в бутылки, например: «Я знаю, что у Sweetens Cove нет своей винокурни — откуда они берут свой сок?»
Прикончить (Kill): Допить бутылку до конца.
Лимитированные издания (LEs): Виски ограниченного выпуска, выходящие всего раз в год, такие как Parker's Heritage Collection, Old Forester Birthday Bourbon и Wild Turkey Master's Keep.
Музей (Museum): Магазин алкогольных напитков, который устанавливает настолько высокие цены на свой выделенный виски (allocated whiskey), что никто никогда не покупает эти бутылки, и они фактически становятся экспонатами, на которые можно пялиться.
NCF: «Non-chill filtered»(не подвергавшийся холодной фильтрации). Технический термин, относящийся к спиртным напиткам, из которых не удаляли жирные кислоты путем замораживания. Хотя многие энтузиасты утверждают, что предпочитают виски NCF за его маслянистую текстуру и повышенное содержание эфиров, ведутся активные споры о том, действительно ли он вкуснее. «NCF» часто появляется на этикетках как небольшая форма «приманки для тэйтеров».
NDP: Non-distiller producer(производитель, не являющийся дистиллятором), то есть бренд, который разливает по бутылкам виски, который он на самом деле не дистиллировал. Некоторые NDP, такие как Smoke Wagon и Barrell Craft Spirits, пользуются большим спросом.
Горлышко / Первая порция (Neck pour): Первая порция из свежеоткрытой бутылки (fresh crack). Некоторые коллекционеры считают, что эти первые несколько унций, которые теоретически подверглись воздействию кислорода, находясь в горлышке бутылки, не показательны для качества остального содержимого бутылки.
Перепивает / Обыгрывает (Outdrinks): Превосходная степень, применяемая к бутылкам, которые показывают себя лучше, чем можно было бы ожидать исходя из их статуса. Пример использования: «Все всегда говорят о Blanton's, но я думаю, что Rock Hill Farms его перепивает».
Отбор (Pick): Однобочковые розливы, которые были отобраны розничным продавцом, баром или рестораном, частным лицом или группой любителей виски. Поскольку найти настоящих «единорогов» становится все труднее, «отборы» (picks) сами стали желанными предметами коллекционирования.
Спекулянт (Profiteer): Тот, кто покупает выделенные бутылки (allocated bottles) исключительно для перепродажи (flip) с целью наживы.
Доказательственный маньяк / Любитель градуса (Proof whore): Поклонник виски с высоким содержанием алкоголя (ABV), особенно тех, которые имеют бочковую крепость (barrel proof) (см.: HAZMAT).
Вторичный рынок (Secondary market): Место, где выделенный (allocated) виски и виски-«единороги» покупаются, продаются и обмениваются — почти исключительно онлайн — после того, как покинули полки магазинов.
Селфи / Полкофи (Shelfie): Фотография собственной коллекции виски, предназначенная для публикации в качестве хвастовства (flex).
Полочный огрызок (Shelf turd): Стандартная бутылка виски, которую всегда можно найти на полках магазинов. Несмотря на уничижительный термин, это не обязательно указывает на качество, а лишь на отсутствие редкости.
Сорсированный / Приобретенный со стороны (Sourced): «Сок» (juice), который был получен от стороннего производителя. Виски NDP по определению является сорсированным.
Тэйтер (Tater): Коллекционер-неофит, склонный к постыдному поведению, например, к грубой переплате за Weller Special Reserve и выставлению напоказ фигурок лошадей от Blanton's у себя дома. Сокращение от «potato» (картофелина), этот термин начал появляться в последнее десятилетие, хотя никто не помнит его происхождения.
Приманка для тэйтеров (Tater bait): Релизы виски, созданные для привлечения наименее взыскательных покупателей, такие как лимитированные издания (LEs), модифицированные с помощью финишной выдержки в бочках с подпалом (toasted) или других модных методов производства, часто продающиеся в крикливой упаковке с соответствующими рекомендованными розничными ценами (MSRP).
Наклейка тэйтера (Tater sticker): Мультяшные наклейки, которыми украшают большинство отборов (picks), особенно те, что сделаны частными группами любителей виски. Эти наклейки, добавляемые после розлива в бутылки, часто содержат незрелые, нарушающие интеллектуальную собственность изображения, обычно отсылающие к внутренней шутке группы или индустрии в целом. В последнее время такие винокурни, как Buffalo Trace, предприняли шаги по искоренению этой практики.
Подпаленный / Тоастед (Toasted): Виски, выдержанный в бочке, которая была мягко обожжена (toasted), а не сильно обуглена (charred). Категория и терминология были впервые использованы Michter's с выпуском в 2014 году US*1 Toasted Barrel Bourbon. Сегодня большинство тоастед-виски серьёзные коллекционеры считают приманкой для тэйтеров (tater bait), рассматривая этот термин не более чем маркетинг.
Единорог (Unicorn): Бутылка, которую редко можно увидеть «в дикой природе» (in the wild) из-за ее редкости, например, линейки Van Winkle или BTAC. Однако, поскольку бум бурбона продолжается, многие единороги вымирают, в то время как бывшие «полочные огрызки» (shelf turds), такие как Eagle Rare, возводятся в ранг единорогов низкого уровня, к великому огорчению и насмешкам со стороны более опытных любителей выпивки.
Уитэр / Пшеничный бурбон (Wheater): Бурбон, в котором вторичным зерном является пшеница, а не более типичная рожь, что, как считается, создаёт более сладкий, более доступный виски. Многие популярные лимитированные издания (LEs), включая всю линейку Van Winkle и Weller, являются уитэрами.