Найти в Дзене

⭐️ Сабина Спирина в эфире «Сигналов точного времени

» 🚀 С 1 марта жизнь российской IT-индустрии изменилась: вступили в силу новые требования, согласно которым интерфейсы сайтов и приложений должны быть на русском языке. Как разработчики справятся с отказом от привычных англицизмов вроде backup, sale или submit? Генеральный директор «Наносемантики» Сабина Спирина обсудила эту актуальную тему в утреннем эфире Радио России (ВГТРК). 💡 Главные тезисы из интервью ▪️ Масштаб задачи зависит от бизнеса. Если небольшим компаниям хватит пары недель на базовый аудит, то для крупных B2C-продуктов с десятками сервисов это обернется месяцами работы целых команд: юристов, копирайтеров и разработчиков. ▪️ Трудности перевода и UX-дизайна. Русские слова зачастую длиннее английских. Простая замена короткого Save на Сохранить может сломать верстку интерфейса, поэтому потребуется ручное тестирование и перерисовка кнопок. ▪️ Плюсы для пользователей. Главное преимущество закона — прозрачность. Люди будут получать исчерпывающую информацию на родном (госуда

⭐️ Сабина Спирина в эфире «Сигналов точного времени»

🚀 С 1 марта жизнь российской IT-индустрии изменилась: вступили в силу новые требования, согласно которым интерфейсы сайтов и приложений должны быть на русском языке. Как разработчики справятся с отказом от привычных англицизмов вроде backup, sale или submit?

Генеральный директор «Наносемантики» Сабина Спирина обсудила эту актуальную тему в утреннем эфире Радио России (ВГТРК).

💡 Главные тезисы из интервью

▪️ Масштаб задачи зависит от бизнеса. Если небольшим компаниям хватит пары недель на базовый аудит, то для крупных B2C-продуктов с десятками сервисов это обернется месяцами работы целых команд: юристов, копирайтеров и разработчиков.

▪️ Трудности перевода и UX-дизайна. Русские слова зачастую длиннее английских. Простая замена короткого Save на Сохранить может сломать верстку интерфейса, поэтому потребуется ручное тестирование и перерисовка кнопок.

▪️ Плюсы для пользователей. Главное преимущество закона — прозрачность. Люди будут получать исчерпывающую информацию на родном (государственном) языке, что сведет к минимуму риски неверного толкования функционала или условий договоров.

▪️ Стимул для внутренней культуры. Да, для IT-компаний это дополнительные расходы. Но в долгосрочной перспективе это приведет к самоорганизации отрасли: компаниям придется создать единые корпоративные глоссарии, чтобы избежать путаницы.

Закон обязывает адаптироваться, и мы уверены, что это сделает цифровые продукты только понятнее и ближе к пользователю.

⌨️ Прослушать запись интервью можно по ссылке.