Роман «Гордость и предубеждение» — классическое произведение английской литературы, написанное Джейн Остин. Это признанный образец романтической прозы, который уже более двух столетий сохраняет культурное и литературное значение. В представленном материале вы сможете ознакомиться с фрагментом оригинального текста романа и его переводом.
Сопоставление версий поможет обратить внимание на особенности художественного языка и увидеть, как смысл, стиль и эмоциональная окраска произведения могут изменяться при межъязыковой передаче.
В конце предлагаем ознакомиться с правилом, которое позволит закрепить знания английского языка и улучшить навыки правильного использования изученных структур. Это поможет вам более уверенно применять полученные знания в практике и достигать лучших результатов в изучении английского.
With a renewal of tenderness, however, they repaired to her room on leaving the dining-parlour, and sat with her till summoned to coffee. She was still very poorly, and Elizabeth would not quit her at all, till late in the evening, when she had the comfort of seeing her asleep, and when it appeared to her rather right than pleasant that she should go downstairs herself. On entering the drawing-room she found the whole party at loo, and was immediately invited to join them; but suspecting them to be playing high she declined it, and making her sister the excuse, said she would amuse herself for the short time she could stay below, with a book. Mr. Hurst looked at her with astonishment.
“Do you prefer reading to cards?” said he; “that is rather singular.”
“Miss Eliza Bennet,” said Miss Bingley, “despises cards. She is a great reader, and has no pleasure in anything else.”
“I deserve neither such praise nor such censure,” cried Elizabeth; “I am not a great reader, and I have pleasure in many things.”
“In nursing your sister I am sure you have pleasure,” said Bingley; “and I hope it will soon be increased by seeing her quite well.”
Elizabeth thanked him from her heart, and then walked towards a table where a few books were lying. He immediately offered to fetch her others; all that his library afforded.
“And I wish my collection were larger for your benefit and my own credit; but I am an idle fellow, and though I have not many, I have more than I ever looked into.”
Elizabeth assured him that she could suit herself perfectly with those in the room.
“I am astonished,” said Miss Bingley, “that my father should have left so small a collection of books. What a delightful library you have at Pemberley, Mr. Darcy!”
“It ought to be good,” he replied, “it has been the work of many generations.”
“And then you have added so much to it yourself, you are always buying books.”
“I cannot comprehend the neglect of a family library in such days as these.”
“Neglect! I am sure you neglect nothing that can add to the beauties of that noble place. Charles, when you build your house, I wish it may be half as delightful as Pemberley.”
“I wish it may.”
“But I would really advise you to make your purchase in that neighbourhood, and take Pemberley for a kind of model. There is not a finer county in England than Derbyshire.”
Спустя некоторое время они все же почувствовали новый прилив нежности и опять отправились к ней в комнату, где оставались до тех пор, пока их не позвали пить кофе. Джейн по-прежнему чувствовала себя плохо, и Элизабет не покидала её до позднего вечера. Несколько успокоенная тем, что больная заснула, она в конце концов ощутила не желание, а скорее необходимость примкнуть к остальному обществу. Когда она вошла в гостиную, все сидели за картами. Её тут же пригласили принять участие в игре. Боясь, однако, что игра идёт на крупные ставки, Элизабет отказалась, сославшись на болезнь сестры и сказав, что непродолжительное время, в течение которого она может побыть внизу, она охотнее проведёт за книгой. Мистер Хёрст посмотрел на неё с удивлением.
— Вы картам предпочитаете чтение? — спросил он. — Странно!
— Мисс Элиза Беннет, — сказала мисс Бингли, — презирает игру. Она много читает и не признает других удовольствий.
— Я не заслуживаю ни похвал, ни упрёков такого рода, — ответила Элизабет. — Мне нравятся разные вещи, и я не так уж много читаю.
— Я убеждён, например, что вам нравится ухаживать за вашей сестрой, — сказал Бингли. — Надеюсь, это удовольствие ещё возрастёт по мере её выздоровления.
Элизабет душевно его поблагодарила и направилась к столу, где лежало несколько книг. При этом Бингли предложил показать ей другие книги, хранящиеся в библиотеке.
— Я был бы рад, если бы, к вашей пользе, а моей чести, мог похвалиться более обширным собранием. Но я ленив, и, хотя оно совсем невелико, в нем больше книг, чем я когда-либо надеюсь прочесть.
Элизабет уверила его, что ей вполне достаточно тех, что находятся в комнате.
— Меня удивляет, — сказала мисс Бингли, — что наш отец обходился таким малым количеством книг. Зато какая превосходная библиотека у вас в Пемберли, мистер Дарси!
— Другой там быть не могло, — ответил Дарси. — Она создана заботами не одного поколения.
— Но как много вы к ней прибавили сами! Вы все время покупаете книги.
— Было бы странно, если бы я пренебрегал фамильной библиотекой в такое время, как наше.
— Пренебрегали! Конечно, вы не пренебрегаете ничем, что могло бы ещё больше украсить этот славный уголок. Чарлз, если у тебя будет собственный дом, хотела бы я, чтобы он хотя бы вполовину был так хорош, как Пемберли.
— Я бы сам этого желал.
— Правда, я бы тебе советовала купить имение где-нибудь неподалёку от Пемберли, приняв его за образец. Во всей Англии я не знаю лучшего графства, чем Дербишир.
В тексте мы видим конструкцию «a few books» («несколько книг»). Давайте разберём правило употребления слов, обозначающих количество. В английском языке формы для исчисляемых и неисчисляемых существительных различаются, поэтому важно понимать, какие слова используются в каждом случае:
«мало, несколько»
с исчисляемыми существительными — few
с неисчисляемыми существительными — little
«много»
с исчисляемыми существительными — many
с неисчисляемыми существительными — much
Примеры:
much work, much time, much butter — много работы, много времени, много масла
little water, little money, little work — мало воды, мало денег, мало работы
many friends, many people, many dogs — много друзей, много людей, много собак
few books, few cities, few pens — несколько книг, несколько городов, несколько ручек
«Английский с нуля» (12+) — это последовательный курс для тех, кто начинает изучать английский язык с самого начала. Материал выстроен по принципу постепенного усложнения: от базовых конструкций до более сложных грамматических тем. Теория сочетается с практикой: лексические разделы помогают развивать речь, а упражнения с ключами — контролировать результат. Такой подход позволяет шаг за шагом сформировать устойчивые навыки и выйти на уровень уверенного общения в пределах B1.
Когда базовые знания уже заложены, важно начать читать оригинальные тексты. Издание романа Джейн Остен «Pride and Prejudice = Гордость и предубеждение» (16+) с параллельным переводом поможет сделать этот переход комфортным. Книга позволяет не только познакомиться с одним из главных произведений английской литературы, но и углубить языковые навыки через работу с подлинным текстом.
Узнать больше о книгах редакции Lingua вы можете по ссылке: https://go.ast.ru/a00hg27