Найти в Дзене

Что нужно проверить у себя на сайте после 1 марта 2026 года?

1 марта 2026 года вступил в силу закон о защите русского языка. Сейчас расскажу, что делать с иностранными словами на ваших сайтах. Напомню, что этот закон распространяется на тех, кто работает с физлицами! Нововведение не касается деятельности, представленной в интернете - это заблуждение! Новый закон распространяется и на него. По смыслу закона это “информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей”. Зачем нужен был этот закон по мнению депутатов? В пояснительной записке к законопроекту сказано: “Основной смысл законодательной инициативы… защитить русский язык и существенно ограничить использование «англицизмов» и иностранных слов на всей территории России, и прежде всего, в публичном пространстве (в сфере рекламы, при продаже товаров, выполнении работ либо оказании услуг потребителям, в продукции средств массовой информации, при осуществлении градостроительной деятельности и т.д.)”. Чем следует руководствоваться при проверке своих сайтов/вывесок и иной информац

1 марта 2026 года вступил в силу закон о защите русского языка. Сейчас расскажу, что делать с иностранными словами на ваших сайтах.

Напомню, что этот закон распространяется на тех, кто работает с физлицами!

Нововведение не касается деятельности, представленной в интернете - это заблуждение! Новый закон распространяется и на него. По смыслу закона это “информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей”.

Зачем нужен был этот закон по мнению депутатов?

В пояснительной записке к законопроекту сказано:

“Основной смысл законодательной инициативы… защитить русский язык и существенно ограничить использование «англицизмов» и иностранных слов на всей территории России, и прежде всего, в публичном пространстве (в сфере рекламы, при продаже товаров, выполнении работ либо оказании услуг потребителям, в продукции средств массовой информации, при осуществлении градостроительной деятельности и т.д.)”.

Чем следует руководствоваться при проверке своих сайтов/вывесок и иной информации?

На сайте Института русского языка им. В.В. Виноградова Российской академии наук размещены официальные словари русского языка как государственного.

Для нас интересны два:
1.
Орфографический словарь русского языка как государственного языка Российской Федерации

В него входят слова, составляющие норму русского языка как государственного языка Российской Федерации.

Нужно отметить, что в нем есть и иностранная по происхождению терминология, например, гипокинез, идеограмма, таймстемп, и слова, преимущественно используемые в неофициальном общении, но соответствующие нормам литературного употребления (продлёнка, шалопай, штуковина, эсэмэска, юморить).

2. Словарь иностранных слов

В него входит иноязычная по происхождению лексика русского литературного языка, которая может употребляться во всех сферах функционирования русского языка как государственного, в том числе в информации, предназначенной для потребителей товаров (работ, услуг) и в рекламе, поскольку не имеет русских аналогов и устойчиво вошла в употребление.

Какие могут быть варианты использования языка в деятельности предпринимателей

  • РУССКИЕ СЛОВА - слова, составляющие общеупотребительную лексику современного русского литературного языка.
  • ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ - написание слов на иностранном языке буквами кириллицы (например, по общему правилу слово “СЭЙЛС” нельзя писать вместо “Sales”, так есть русский аналог - слово “распродажа”).
  • СЛОВА НА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКАХ, написанные буквами английского и иного алфавита (например, раньше можно было писать “Fitness” - вместо него теперь нужно использовать “фитнес”, т.к. это слово есть в словаре иностранных слов, и его использование является нормой.

Когда мы обращаемся к словарям, важно обращать внимание на пометы Разг. (=разговорное) и Проф. (=профессиональное), также включаемые в словари.

Данные пометы означают, что эти слова отличаются от общего употребления, не противоречат литературной норме, но могут употребляться (рекомендуются к употреблению) только в сферах, перечисленных здесь.

Что это за сферы?

9) в продукции средств массовой информации;

9.1) при показах фильмов в кинозалах;

9.2) при публичных исполнениях произведений литературы, искусства, народного творчества посредством проведения театрально-зрелищных, культурно-просветительных, зрелищно-развлекательных мероприятий;

9.3) в государственных и муниципальных информационных системах;

9.4) в информации, предназначенной для потребителей товаров (работ, услуг);

10) в рекламе;

11) в иных сферах, определенных законодательством Российской Федерации, предусматривающим использование русского языка как государственного языка Российской Федерации.

По смыслу и логике закона предпочтителен только первый вариант использования - на русском языке, второй и третий вариант недопустимы, за исключением специально оговоренных случаев.

У нас есть три ключевых исключения, которые касаются возможности использования английских слов или транслитерации, например, с латиницы на русский, т.е. написание буквами русского алфавита.

1. Когда англицизм непосредственно вошел в русские словари (слова “пилатес”, “йога”, “фитнес” и т.п.). В том виде и в том словосочетании, как термин записан в словаре, мы его и должны использовать.

Например, слово “ФИТНЕС”, “ПАРАФИТНЕС”, “ФИТНЕС-КЛУБ”, “ФИТНЕС-ЦЕНТР”, “СКИ-КРОСС”, “СНОУБОРД-КРОСС” - можно, а вот “кросс-фит” нельзя, т.к. его нет в словаре.

2. Товарные знаки. Если у вас товарный знак содержит англицизм или слова на английском, то его можно использовать в том виде, как товарный знак зарегистрирован.

Например, в моем товарном знаке использованы слова “LAW and DIGIT”, поэтому я могу его использовать.

В тоже время, например, если у вас фитнес-клуб называется “Fitness Life”, при этом указанное наименование не является зарегистрированным товарным знаком, его использование теперь под запретом, вам нужно переименовываться.

// Смежный вопрос, который пока непонятен и, скорее всего, найдет свое отражение только в судебной практике.

В товарных знаках могут быть неохраняемые элементы. Например, вы зарегистрировали основное слово как товарный знак, но его вторичные элементы такие как “coffee”, “bar”, “shop” в вашем товарном знаке являются неохраняемыми.

Можно предположить, что такой товарный знак будет охраняться даже с включением этих элементов-англицизмов. Это важно понимать, так как бывают товарные знаки, где все элементы обозначения будут неохраняемыми.

Например, в обозначении, включающем изображение цветка и слова “Special Cosmetic Shop” для магазина специальной косметики, словам “Special Cosmetic Shop” Роспатент не даст правовую охрану.

Они могут быть включены в товарный знак как неохраняемые элементы, если они не занимают в нем доминирующего положения (ч.1 статьи 1483 ГК РФ). Такое словосочетание не получится зарегистрировать в качестве товарного знака, поскольку эти слова характеризуют способ сбыта определенных товаров.

3. Наименование компаний, которые внесены в ЕГРЮЛ.

В реестр юрлиц у вас может быть внесено название компании, являющееся транслитерацией английского слова, например, “SALES”.

По идее, по общему смыслу закона о русификации, ни слово “SALES”, ни его транслитерация “СЭЙЛС” недопустимы.

Но если это слово - фирменное наименование общества с ограниченной ответственностью, использовать его можно.

Например:

  • ООО "ШОП БАЙ ШОП" (ОГРН: 1176733006746, ИНН: 6732143390)
  • ООО "ШОП ШОП" (ОГРН: 1214700012295, ИНН: 4705091364)
  • ООО "БАРБЕРШОП" (ОГРН: 1136685004455, ИНН: 6685028654),
  • ООО "СПЕШЛ" (ОГРН: 1237700705880, ИНН: 7733425247),
  • ООО "СЭЙЛС" (ОГРН: 1037739740807, ИНН: 7710180400).

Также нужно отметить, что отдельные компании, которые, например, осуществляют торговлю за границей, могут иметь официальные названия на иностранном языке, внесенные в реестр юридических лиц. Например, Eurasian Export Company LLC.

По смыслу закона получается, что его тоже не нужно транслитерировать. Его можно использовать наряду с русским наименованием, но, думаю, с учетом контекста, например, на англоязычной странице вашего сайта.

Коротко, что нужно поменять на сайте - перевести все иностранные слова на русский язык, если это не ваш товарный знак и не слова, входящие в словарь иностранных слов.

Частые вопросы от клиентов:

1) А можно дублировать информацию?

Если это уместно и так посчитает нужным сделать предприниматель, информацию на русском языке можно продублировать на иностранном, например, повесить две одинаковые таблички для русский и иностранных посетителей.

Роспотребнадзор даже опубликовал требования об использовании русского языка в информации, предназначенной для потребителей товаров (работ, услуг).

2) А что делать с доменными именами, например, в доменной зоне .ru или .com?

Ничего, их же не перепишешь, но лучше всего зарегистрировать уникальное доменное имя в качестве товарного знака. Тогда ни с какой стороны к вам не придерутся: ни госорганы, ни конкуренты, которые, кстати, могут через суд запретить вам использовать доменное имя, если оно сходно до степени смешения с зарегистрированным ТЗ.

Какие еще вопросы остались по этим нововведениям?