Найти в Дзене

Секрет уступительных конструкций: Despite или In spite of? Не попадись в ловушку!

Часто ли вы сталкивались с ситуацией, когда нужно сказать по-английски что-то вроде: «Несмотря на дождь, мы пошли гулять»? В голову сразу лезут варианты с although или but, но английский язык предлагает более элегантные конструкции — despite и in spite of. Многие учебники утверждают, что они взаимозаменяемы, но есть нюансы, которые помогут вам не просто заучить правило, а понять его душу. Давайте разбираться! Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Главная трудность для новичков (да и для продолжающих тоже) кроется в переводе. Мы привыкли, что «несмотря на» — это предлог, после которого в русском языке стоит существительное («несмотря на дождь») или местоимение («несмотря на него»). В английском та же логика, но студенты часто по инерции добавляют of к despite (что неправильно) или забывают его добавить к in spite. Итак, запоминаем с транскрипцией: Переводятся они абсолютно одинаково: несмотря на, вопреки. И despite, и in spite of — это ПРЕДЛОГИ.
Оглавление

Часто ли вы сталкивались с ситуацией, когда нужно сказать по-английски что-то вроде: «Несмотря на дождь, мы пошли гулять»? В голову сразу лезут варианты с although или but, но английский язык предлагает более элегантные конструкции — despite и in spite of.

Многие учебники утверждают, что они взаимозаменяемы, но есть нюансы, которые помогут вам не просто заучить правило, а понять его душу. Давайте разбираться!

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!

В чем подвох? 🧐

Главная трудность для новичков (да и для продолжающих тоже) кроется в переводе. Мы привыкли, что «несмотря на» — это предлог, после которого в русском языке стоит существительное («несмотря на дождь») или местоимение («несмотря на него»).

В английском та же логика, но студенты часто по инерции добавляют of к despite (что неправильно) или забывают его добавить к in spite. Итак, запоминаем с транскрипцией:

  • Despite — /dɪˈspaɪt/ (дис'пайт)
  • In spite of — /ɪn ˈspaɪt əv/ (ин 'спайт ов)

Переводятся они абсолютно одинаково: несмотря на, вопреки.

Правило простое, как дважды два ✅

И despite, и in spite of — это ПРЕДЛОГИ. Это значит, что после них нельзя ставить полноценное предложение с подлежащим и сказуемым (глаголом). Только существительное, местоимение или герундий (глагол с окончанием -ing, превращенный в существительное).

Смотрим на формулу:
Despite / In spite of + существительное / местоимение / глагол с -ing

Разберем на примерах:

  1. С существительным:
    Despite the rain, we enjoyed the party. (Несмотря на дождь, нам понравилась вечеринка.)
    In spite of his age, he runs very fast. (Несмотря на свой возраст, он бегает очень быстро.)
  2. С местоимением the fact (для любителей сложностей):
    Если вам нужно сказать целое предложение после «несмотря на» (например: «Несмотря на то, что я устал...»), нельзя просто взять и поставить глагол. Нужен мостик —
    the fact that (тот факт, что).
    Despite the fact that I was tired, I finished the work. (Несмотря на то, что я устал, я закончил работу.)
  3. С герундием (-ing форма):
    Это самый элегантный способ говорить коротко и емко. Если действие одно и то же (гуляли, несмотря на дождь), второе действие превращаем в герундий.
    In spite of feeling tired, she went to the gym. (Несмотря на то, что она чувствовала усталость (букв.: несмотря на чувствование усталости), она пошла в спортзал.)
    Despite being busy, he called his mother. (Несмотря на то, что был занят, он позвонил маме.)

Так есть ли разница между Despite и In spite of? 🤔

С точки зрения грамматики — никакой. Но есть один нюанс, который сделает вашу речь естественной.

  • In spite of — звучит чуть более разговорно. Мы чаще используем его в повседневной болтовне с друзьями.
  • Despite — более формальный вариант. Его любят в книгах, новостях и официальных речах.

Сравните:

  • In spite of all the noise, the baby slept. (Ну, пошумели немного, но ребенок спал — бытовая ситуация.)
  • Despite numerous warnings, the company continued to pollute the river. (Несмотря на многочисленные предупреждения — звучит как сводка новостей.)

Типичные ошибки, которые вы больше не сделаете ❌

Ошибка №1: Despite of

  • Неверно: Despite of the cold, he went out.
  • Верно: Despite the cold, he went out. (Запомните: у despite нет «хвостика» of, это слово-одиночка).

Ошибка №2: In spite (без of)

  • Неверно: In spite the cold...
  • Верно: In spite of the cold...

Ошибка №3: Глагол после despite

  • Неверно: Despite he was ill...
  • Верно: Despite being ill... Или Despite the fact that he was ill...

Закрепим практикой 💪

Чтобы правило отложилось в голове, попробуйте перевести эти фразы, а потом сверьтесь с ответами.

  1. Несмотря на усталость, я пошел на пробежку.
  2. Мы опоздали на поезд, несмотря на то, что вышли рано.
  3. Несмотря на высокую цену, они купили этот дом.

Ответы:

  1. Despite being tired / In spite of being tired, I went for a run.
  2. We missed the train despite the fact that we left early.
  3. Despite the high price / In spite of the high price, they bought this house.

Теперь вы во всеоружии! Используйте эти конструкции, чтобы ваша речь звучала богаче и естественнее. Сохраняйте статью в закладки, чтобы не забыть секрет предлогов, и практикуйтесь при каждом удобном случае.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!