Бывает так: ситуация уже давно позади, разговор закончился, сообщение отправлено — а мысли все крутятся в голове. «А вдруг я сказал что-то не так?», «Надо было ответить по-другому», «Почему он так посмотрел?» В русском мы говорим: «я накручиваю себя», «я слишком много думаю», «я зациклился». А как это выразить по-английски? 🟣 Самый распространенный глагол в таких случаях — to overthink. Он означает «слишком много думать», анализировать до изнеможения. I think I’m overthinking this conversation. — Мне кажется, я слишком много думаю об этом разговоре. She tends to overthink everything and worry for no reason. — Она склонна все чрезмерно анализировать и переживать без причины. 🟣 Когда мысли буквально крутятся по кругу, часто используют выражение to get stuck in one’s head (застрять в мыслях, не выходить из головы). That comment got stuck in my head all day. — Этот комментарий не выходил у меня из головы весь день. 🟣 Если человек постоянно прокручивает одну и ту же ситуацию снова и снов
Как сказать «я слишком много об этом думаю» по-английски?
10 марта10 мар
102
1 мин