Весной мы разбираем шкафы, моем окна и без сожаления отправляем в мусор всё, что устарело. Но знаете, где генеральная уборка нужна не меньше? В голове. Особенно если вы учили английский по учебникам 90-х и до сих пор боитесь «неправильных» фраз. В школе ILS мы часто видим, как студентам мешают не реальные ошибки, а… мифы о грамматике. Давайте устроим spring cleaning мозга и избавимся от правил, которые давно пора отправить на свалку. Серьёзно? Тогда придётся переписать половину литературы. Откройте любой роман –от Чарльза Диккенса до Джоан Роулинг – и вы увидите предложения, начинающиеся с And или But. В реальном английском это абсолютно нормально. Более того, так речь звучит естественнее. But there’s a nuance. В формальном академическом эссе лучше не злоупотреблять этим приёмом. А вот в разговорной речи и письмах – пожалуйста. Это правило пришло из латинской грамматики. Проблема в том, что английский – не латынь. Фраза «Who are you talking to?» звучит естественно. Попытка сказать «To
Spring cleaning мозга: какие старые правила грамматики пора «выкинуть на свалку»
2 марта2 мар
34
3 мин