Эта песня хороша, начинай сначала😁 В Болгарии нечто подобное было после освобождения - решили избавиться от турецких слов. Безуспешно. Примеры тех заимствований до сих пор в школе изучают. Например, спички пытались переименовать в "драсни-пали-клечица". Турецкую феску пытались назвать "червеноглавец". В качестве замены турецкому "пенджере" (окно) предлагали " светлопогледник", но в результате остановились на существующем и ныне слове "прозорец". Вместо "Джамия" хотели использовать буквальный перевод "молитвен дом", но отказались от этой идеи, поскольку название "джамия" напрямую указывает на то, кому будут возносить молитвы, а в молитвенным домом все менее однозначно. Заменить слово "пазар" на "тържище" пытались, кажется, еще до освобождения, но тоже не прижилось. Интересно получилось со словом "конак" - его хотели поменять на "домоначалие", но слово благополучно исчезло вместе с явлением (если турецкой администрации больше нет, зачем ее вообще как-то называть?)
Наткнулась в ленте на информацию про запрет англицизмов в русском языке
2 дня назад2 дня назад
7
~1 мин