Представьте ситуацию: вы смотрите интервью со звездой, и вдруг она говорит: «For the record, I was nowhere near that place!» Или коллега на совещании произносит: «Just for the record, I suggested this idea last month». О чём они? При чём тут пластинки и записи? 🧐 Если переводить слово «record» буквально, мы получим «запись» (аудио или письменную) или «рекорд». Но в этой идиоме смысл совсем иной. Давайте разбираться. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Транскрипция: [fər ðə ˈrek.ərd] Буквально «for the record» означает «для записи» или «для протокола». Исторически фраза пришла из официальной сферы: когда велась стенограмма или протокол заседания, выступающий мог специально оговорить, что его слова должны быть зафиксированы официально. Но в современной речи это выражение ушло далеко от залов суда и стало повседневной идиомой. Когда носитель языка говорит «for the record», он хочет подчеркнуть, что следующее заявление — важно. Это способ сказать:
For the record: не просто запись, а важное заявление
2 дня назад2 дня назад
17
3 мин