С 1 марта вступил в силу №168‑ФЗ от 24 июня 2025. Напоминаем, что нашумевший закон требует русифицировать всю публичную коммуникацию с аудиторией:
«Информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей, должна быть выполнена на русском языке как государственном языке Российской Федерации».
Разбираемся, что это значит для бизнеса и как успеть подготовиться к изменениям в столь короткие сроки.
Что конкретно подпадает под действие закона?
Закон распространяется на все каналы, где потребитель может «публично ознакомиться» с вашим продуктом или услугой:
- Вывески и таблички;
- Наклейки;
- Бирки;
- Упаковки;
- Меню и ценники;
- Цифровые экраны;
- Баннеры и афиши.
А также — контент сайтов и мобильных приложений, если он доводится до потребителя. Именно поэтому многие компании уже сейчас проводят аудит всего, что видит клиент.
Кого затронет закон?
Статус компании не играет роли: требования распространяются на всех — от самозанятых до крупных корпораций. Если вы продвигаете любые товары, услуги или бренды — текст должен соответствовать нормам государственного языка.
Стоит ли напрягаться, если я продвигаюсь только онлайн?
Среди юристов всё ещё нет единого мнения по этому вопросу. В оригинальном тексте закона вы не найдёте слов «сайты», «социальные сети», «email-рассылки».
Используется более общая формулировка — «информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей» — и она не привязана к конкретному носителю.
В правоприменительной практике ключевым является не канал распространения, а функция информации. Если ваш онлайн-материал адресован неопределённому кругу лиц, продвигает товар или услугу, формирует условия покупки или фактически заменяет офлайн-вывеску — с высокой вероятностью он будет признан публичной информацией для потребителей. При этом сама практика по «границам» этого понятия в 2026 году ещё будет формироваться: контролирующие органы только начнут вырабатывать подходы к цифровым каналам.
Поэтому в зоне потенциального риска находятся:
- Таргетированная реклама;
- Объявления в мессенджерах и соцсетях;
- Посты у блогеров;
- email-рассылки;
- Сайты и лендинги;
- Промостраницы и спецпроекты;
- Карточки товаров на маркетплейсах;
- Инструкции и FAQ;
- Коммерческие предложения.
Три легальных способа использовать иностранные слова
Способ №1: Проверка через словари РАН
Заимствованные слова разрешены, если они зафиксированы в официальных справочниках:
- «Орфографический словарь»;
- «Орфоэпический словарь»;
- «Словарь иностранных слов»;
- «Толковый словарь государственного языка Российской Федерации» (разработчик — Институт лингвистических исследований РАН, Распоряжение Правительства РФ от 30.04.2025 № 1102-р).
Удобный сервис для проверки по всем словарям — normaslov.ru.
Как это работает на практике:
Фитнес, фитнес-клуб, кофе, бизнес-ланч, стретчинг ✅ — включены в словари, дополнительных пояснений не требуется
Барбершоп, коворкинг, кешбэк, лайфхак, трэвел ❌ — отсутствуют в официальном русском языке, при использовании требуется пояснение (в скобках, под знаком *, в виде сноски)
Способ №2: Регистрация товарного знака
Зарегистрированные товарные знаки и фирменные наименования не требуют перевода и пояснений.
Важно: поданная заявка не равна регистрации.
Примеры:
- Choco Pie ✅;
- iPhone ✅;
- KIA ✅.
Проверить статус регистрации можно здесь.
Способ №3: Дублирование с русским переводом
Иностранное слово можно оставить, если рядом размещён равнозначный русский перевод — обязательно одинаковым размером, цветом и шрифтом. Перевод не может быть мелким, скрытым или второстепенным: сноска мелким текстом под звёздочкой — спорный вариант.
SEO-продвижение ❌ → Поисковое продвижение (SEO)
✅ Sale ❌ → Распродажа (sale) ✅
Почему законодатель вообще пошёл на такие меры?
Законодатель объединил нормативные акты о государственном языке, рекламе и защите прав потребителей и закрепил приоритет русского языка.
Цель — защитить право потребителя получать информацию в понятной форме. Особенно актуально для старшего поколения и жителей регионов, где английский язык традиционно менее распространён.
Штрафные санкции за нарушение
Специальных норм по новому закону пока нет, но работают существующие статьи КоАП РФ. И здесь принципиально важно понимать разницу между двумя сценариями.
Если размещённая информация является рекламой — применяется ст. 14.3 КоАП РФ, штрафы для юридических лиц составляют от 100 000 до 500 000 рублей. Под это определение подпадают таргет, баннер, промостраница или рекламный пост с призывом купить.
Если речь идёт об информации для потребителя (не рекламе) — риски квалифицируются по ст. 14.8 КоАП РФ, штраф для юрлиц составляет от 5 000 до 10 000 рублей. Вывеска или табличка чаще всего влечёт именно такой — умеренный — штраф. Также может применяться ч. 1 ст. 14.5 КоАП РФ — от 30 до 40 тыс. руб.
При выявлении нескольких нарушений по одной статье назначается одно административное наказание, а не штраф за каждое нарушение отдельно.
Пошаговая инструкция для подготовки
Шаг 1. Аудит всех публичных материалов
Посмотрите на свой бизнес глазами клиента.
Офлайн: вывески на фасадах, таблички в помещении (open, close, toilet, coffee, bar и др.), информационные стенды, брошюры, скрипты персонала, смс-рассылки.
Онлайн: сайт, соцсети, карточки товаров, email-рассылки, видеоконтент.
Шаг 2. Выделите «красную зону» слов
Чаще всего проблемы вызывают: sale, open, shop, delivery, beauty, SEO, SMM, support и подобные.
Шаг 3. По каждому слову примите решение
- Заменить на русский аналог;
- Оставить иностранное, но добавить равнозначный русский перевод;
- Проверить, является ли слово зарегистрированным товарным знаком.
При сомнениях — проверить по нормативным словарям РАН.
Шаг 4. Закрепите правила внутри компании
Короткий регламент для маркетинга и дизайнеров существенно снижает риск случайных нарушений. Помните: внутренний термин или название отдела, использованный во внешней среде — например, в описании вакансии или на сайте — уже создаёт риски.
Что будет дальше?
Окончательные границы запрета определит судебная практика. При сложных кейсах лучше перестраховаться.
Рынок адаптируется, но станет менее гибким. По данным Минпросвещения, в 2027 году запустят общедоступный интернет-портал с правилами использования русского языка — доступ будет бесплатным. Среди открытых вопросов — как быть с импортными товарами, названия которых указаны в сертификатах на английском.
«Рынку предстоит переработка стратегий и рост спроса на услуги по аудиту и адаптации контента. Краткосрочно рынок испытает дискомфорт, но в долгосрочной перспективе — просто подстроится. Плюсы — стремление к понятности информации для массовой аудитории. Минусы — дополнительные расходы и «запара» с переименованиями, переработкой вывесок, сайтов и рекламы. Мы к изменениям специально не готовимся, так как изначально работаем на русском языке в российских проектах. Коллегам советую провести аудит клиентских материалов заранее, чтобы иметь юридическую защиту в спорных случаях».
Артём Маркелов, со-основатель агентства «Инженеры продаж»
Чек-лист по адаптации контента:
✅ Проверьте все публичные материалы (офлайн и онлайн)
✅ Используйте NormaSlov для проверки слов
✅ Замените запрещённые слова или добавьте равнозначный перевод
✅ Проверьте, зарегистрированы ли ваши товарные знаки
✅ Рассмотрите возможность регистрации новых знаков
✅ Закрепите языковые правила внутри компании
✅ При необходимости проконсультируйтесь с юристом