Найти в Дзене
Культурная кругосветка

Китайцы, корейцы и японцы понимают друг друга? Коротко объясняю, почему это почти невозможно

Многие люди уверены, что китайский, корейский и японский языки почти одинаковые, как и люди этих наций. Логика кажется простой: похожие иероглифы, похожие письменные знаки... Значит, и люди должны понимать друг друга. Но на практике всё совсем иначе. Китаец, японец и кореец могут годами жить рядом и… не понимать ни слова из разговорной речи друг друга. Почему так происходит, попробуем разобраться. Главная путаница возникает из-за иероглифов. Исторически китайская письменность оказала огромное влияние на соседние страны. Поэтому в японском и корейском языках действительно появились китайские иероглифы. Но сами языки при этом относятся к разным языковым семьям. • Китайский язык относится к сино-тибетской семье. • Японский к японо-рюкюской. • Корейский чаще всего считают изолированным языком, то есть не имеющим прямых родственников. Из-за этого грамматика, произношение и структура предложений у них совершенно разные. Поэтому устную речь представители этих стран почти не понимают. Одна из
Оглавление

Многие люди уверены, что китайский, корейский и японский языки почти одинаковые, как и люди этих наций. Логика кажется простой: похожие иероглифы, похожие письменные знаки... Значит, и люди должны понимать друг друга. Но на практике всё совсем иначе.

Китаец, японец и кореец могут годами жить рядом и… не понимать ни слова из разговорной речи друг друга.

Почему так происходит, попробуем разобраться.

Похожая письменность, но совершенно разные языки

Главная путаница возникает из-за иероглифов. Исторически китайская письменность оказала огромное влияние на соседние страны. Поэтому в японском и корейском языках действительно появились китайские иероглифы. Но сами языки при этом относятся к разным языковым семьям.

• Китайский язык относится к сино-тибетской семье.

• Японский к японо-рюкюской.

• Корейский чаще всего считают изолированным языком, то есть не имеющим прямых родственников.

Из-за этого грамматика, произношение и структура предложений у них совершенно разные. Поэтому устную речь представители этих стран почти не понимают.

Китайский язык: всё решает тон

Одна из самых сложных особенностей китайского языка — это тональность. Одно и то же слово может означать совершенно разные вещи в зависимости от того, с какой интонацией оно произнесено.

Например, один и тот же слог может обозначать «мама», «коноплю», «ругать» или «лошадь». Всё зависит только от тона. Для иностранцев это одна из самых сложных частей китайского языка.

-2

Корейский язык: собственный алфавит

В Корее сегодня используется уникальная система письма — хангыль. Её разработали в XV веке по приказу короля Седжона, чтобы сделать письменность более понятной для простых людей. Алфавит состоит из 24 основных букв, которые объединяются в блоки и образующие слоги.

Интересно, что раньше корейцы активно использовали китайские иероглифы, их называют ханча. Но сегодня они применяются гораздо реже: в основном в научных текстах или официальных документах.

В повседневной жизни корейцы пишут именно на хангыле.

Японский язык: сразу несколько систем письма

Японская письменность считается одной из самых сложных в мире. Дело в том, что в ней используется сразу несколько систем письма одновременно.

Основные из них:

  • Кандзи — китайские иероглифы, которые используются для записи корней слов.
  • Хирагана — слоговая азбука, применяемая для грамматических окончаний и японских слов.
  • Катакана — система для записи иностранных слов.
  • Ромадзи — латинская запись японских слов.

Чтобы свободно читать тексты на японском, обычно требуется знать около 2000–3000 иероглифов.

Могут ли они понять друг друга хотя бы письменно? Иногда — да, но только частично.

Поскольку японцы и корейцы в прошлом заимствовали китайские иероглифы, некоторые слова могут выглядеть похоже при письме. Поэтому теоретически китаец и японец могут догадаться о смысле очень простого текста. Но полноценное общение таким способом практически невозможно. Слишком сильно изменились значения и правила использования иероглифов.

Почему японский и корейский немного похожи

Интересно, что грамматика японского и корейского языков действительно имеет сходства. В обоих языках похожий порядок слов в предложении и похожая система окончаний. Поэтому японцам и корейцам иногда бывает проще учить языки друг друга, чем китайский. Но даже при этом носители этих языков всё равно не могут свободно понимать друг друга без обучения.

Итог

Несмотря на внешнее сходство письменности, китайский, корейский и японский — это три совершенно разных языка.

Они различаются:

• по происхождению

• по грамматике

• по произношению

• по системе письма

Поэтому в обычной жизни китаец, японец и кореец без знания языка друг друга просто не смогут поговорить.

А как вы думаете: какой язык из этих трёх самый сложный для изучения — китайский, японский или корейский? Напишите своё мнение в комментариях. Интересно узнать, что вы об этом думаете.

И если вам нравятся такие разборы языков и культур разных стран — подписывайтесь на канал, впереди ещё много неожиданных фактов.