Найти в Дзене

«О чем говорят немцы»: жизнь в Германии глазами славянки — без сравнений, с юмором и теплом

Я боялась, что это будет книга про «там вам не тут, тут вам не там». Именно поэтому не купила её на старте, хотя очень хотела. А потом случайно нашла в аудиокаталоге и решила: дам шанс. И не пожалела. Ольга Шмерлер родилась в Беларуси, вышла замуж за немца и живёт в Баден-Бадене. Она пишет о Германии через призму славянского восприятия — без сравнений, но с юмором и теплом. В этом обзоре разберу: — почему книгу можно читать урывками
— как языковой юмор превращает голубей в мутантов
— и кому она точно зайдёт (а кому — нет) Эту книгу я хотела прочитать ещё на старте выхода, когда увидела предзаказ. У меня было представление, что это лёгкое, незамысловатое чтение: собрание заметок о жизни в другой стране. Тем более что в школе я изучала немецкий язык, а следовательно и саму страну, мне было интересно узнать современную версию Германии. Но в тот же момент меня отпугивало то, что на самом деле может оказаться под обложкой: я боялась откровенного сравнивания. Именно из-за этого я и не купила
Оглавление

Я боялась, что это будет книга про «там вам не тут, тут вам не там». Именно поэтому не купила её на старте, хотя очень хотела.

А потом случайно нашла в аудиокаталоге и решила: дам шанс.

И не пожалела.

Ольга Шмерлер родилась в Беларуси, вышла замуж за немца и живёт в Баден-Бадене. Она пишет о Германии через призму славянского восприятия — без сравнений, но с юмором и теплом.

В этом обзоре разберу:

— почему книгу можно читать урывками
— как языковой юмор превращает голубей в мутантов
— и кому она точно зайдёт (а кому — нет)

От предзаказа до аудиокаталога: как я боялась сравнений

Эту книгу я хотела прочитать ещё на старте выхода, когда увидела предзаказ. У меня было представление, что это лёгкое, незамысловатое чтение: собрание заметок о жизни в другой стране. Тем более что в школе я изучала немецкий язык, а следовательно и саму страну, мне было интересно узнать современную версию Германии.

Но в тот же момент меня отпугивало то, что на самом деле может оказаться под обложкой: я боялась откровенного сравнивания. Именно из-за этого я и не купила книгу.

И вот, недавно просматривая свой аудиокаталог, я обнаружила эту книгу и решила, что это отличный повод познакомиться.

Заметки, которые не складываются в роман

По структуре — это небольшие (на несколько страничек) зарисовки: о детях, о пожилых родственниках, об особенностях языка, о культуре соседства и многое-многое другое.

Книга не претендует на звание высокой литературы. Она развлекательная, забавная, лёгкая для восприятия.

На самом деле Ольга пишет о Германии через призму собственного славянского восприятия. У неё нет откровенного сравнивания (которого я так боялась), она пишет, чем они отличаются от нас, но и чем они похожи на нас.

Например, про взаимоотношения с детьми или со старшим поколением: немцы так же ворчат на молодёжь, так же взаимодействуют друг с другом.

Глухой голубь, олени-терминаторы и другие радости перевода

Особенно мне откликнулись языковые истории — сама учила немецкий в школе и знаю, как легко попасть впросак.

Например, автор решает рассказать мужу-немцу про охоту своего деда на глухарей. Слово «глухарь» она, понятное дело, не знает, поэтому объясняет логически: есть такая птица, которая глухая. По-немецки «глухая» — taube. Муж кивает, мол, всё понимает.

Проблема в том, что Taube — это «голубь».

Дальше автор рисует картину маслом: огромный, до пяти килограммов, самец токует, распускает хвост и бороду, ничего вокруг не замечает — хоть руками бери. А муж в ужасе представляет себе гигантского бородатого голубя в тундре.

Автор добивает историю рассказом про лосей (которых на немецком тоже не учила и назвала оленями). Итог: муж решает, что это какие-то чернобыльские мутанты.

Читая этот диалог, мне было очень весело. Потому что это идеальная иллюстрация того, как работает межъязыковой юмор: ты пытаешься объяснить что-то родное, а на выходе получаются «Бемби-терминаторы» и пятикилограммовые голуби.

Если читать подряд, впечатления смазываются

Есть, конечно, недостаток, присущий всем подобным книгам: если сесть и читать её не останавливаясь — быстро устаёшь. Так как нет сплошного сюжета, а набор коротких заметок.

Если читать эту книгу сразу и много, то информация начинает размываться, а мозг отключаться. 3–4 зарисовки за раз — оптимальное количество. Можно несколько страничек перед сном или в транспорте скрасить время ожидания своей остановки.

7/10 и приятное послевкусие

В общем, это прекрасная книга в своём жанре: лёгкая, незамысловатая. Простой язык, лёгкая подача текста, с юмором, короткое построение заметок — ничего лишнего.

Я поставлю книге 7 из 10.

Порекомендую тем, кто хочет отдохнуть, скрасить пару вечеров за легким чтением, повеселиться. Тем, кто не воспринимает такую литературу и предпочитает более сложные, сюжетные или философские рассуждения, книга категорически не подойдёт.

-2

Что остаётся от страны, в которой ты не вырос, но которую пытаешься понять? Набор фактов, истории, или вот такие тёплые несостыковки?