Сегодня у нас на разборе два выражения, которые регулярно ставят в тупик тех, кто изучает турецкий язык: 👉 bundan sonra
👉 ondan sonra На первый взгляд они почти одинаковые. Но используются в совершенно разных ситуациях. И если не понимать разницу, можно легко допустить ошибку, а иногда даже полностью изменить смысл сказанного. Это, без преувеличения, одна из самых "любимых" ошибок у тех, кто начинает активно говорить по-турецки. Оба выражения строятся одинаково: 1) указательное местоимение bu ("этот") или o ("тот"), 2) исходный падеж (-dan / -den), 3) послелог sonra ("после"). Если вы пока не до конца разобрались с падежами и послелогами в турецком - не страшно. Главное сейчас — понять разницу в значении. Bundan sonra указывает только на будущее. По-русски это: «с этого момента», «отныне», «впредь», «в дальнейшем». Это выражение используют, когда хотят подчеркнуть что-то в ситуации изменилось и теперь все будет по-другому. Здесь мы видим четкую точку перехода от прошлого к будущему.