Найти в Дзене
where-russians-go-wrong

maze vs

labyrinth Слова maze и labyrinth могут переводиться на русский язык одинаково — «лабиринт». Однако в английском языке это не одно и то же. 1. Если проанализировать словарные статьи этих синонимов, то можно обнаружить следующую дифференцирующую сему: Слой 1: maze: ВКЛЮЧЕНО в оппозицию «ветвление пути» — множественные пути с развилками и тупиками, требующие выбора направления labyrinth: ИСКЛЮЧЕНО из оппозиции «ветвление пути» — единственный непрерывный путь без развилок и тупиков Дифсема: дискретность vs континуальность ← категория: КВАНТИФИКАЦИЯ (структуры пути) Слой 2: maze: ВКЛЮЧЕНО в оппозицию «нейтральный регистр» — бытовое, германское слово labyrinth: ИСКЛЮЧЕНО из оппозиции «нейтральный регистр» — книжное, классическое слово греко-латинского происхождения Дифсема: нейтральный vs высокий ← категория: РЕГИСТР (стилистический) 2. Ядерные схемы для этих слов можно предложить такие: maze: X → [a | b | c] → Y(?) — субъект стоит перед развилками, выбирает путь, наталкивается на ту

maze vs. labyrinth

Слова maze и labyrinth могут переводиться на русский язык одинаково — «лабиринт». Однако в английском языке это не одно и то же.

1. Если проанализировать словарные статьи этих синонимов, то можно обнаружить следующую дифференцирующую сему:

Слой 1:

maze: ВКЛЮЧЕНО в оппозицию «ветвление пути» — множественные пути с развилками и тупиками, требующие выбора направления

labyrinth: ИСКЛЮЧЕНО из оппозиции «ветвление пути» — единственный непрерывный путь без развилок и тупиков

Дифсема: дискретность vs континуальность ← категория: КВАНТИФИКАЦИЯ (структуры пути)

Слой 2:

maze: ВКЛЮЧЕНО в оппозицию «нейтральный регистр» — бытовое, германское слово

labyrinth: ИСКЛЮЧЕНО из оппозиции «нейтральный регистр» — книжное, классическое слово греко-латинского происхождения

Дифсема: нейтральный vs высокий ← категория: РЕГИСТР (стилистический)

2. Ядерные схемы для этих слов можно предложить такие:

maze: X → [a | b | c] → Y(?) — субъект стоит перед развилками, выбирает путь, наталкивается на тупики; выход не гарантирован

labyrinth: X → [~~~~~] → ⊙ — субъект следует единственному извилистому пути к центру; тупиков нет, достижение неизбежно

3. Зная дифференцирующую сему и ядерные структуры синонимов, можно объяснить смысловую разницу между высказываниями и реализовать более точный перевод на русский язык:

a) She was solving a maze printed on the back of the cereal box. = Она решала лабиринт-головоломку на обороте коробки хлопьев (бытовая головоломка с развилками и тупиками, которую нужно «решить» — найти верный путь среди множества ложных)

b) She was solving a labyrinth printed on the back of the cereal box. = Она разгадывала лабиринт на обороте коробки хлопьев (нарочито возвышенное слово для бытового контекста создаёт комический эффект претенциозности; кроме того, labyrinth предполагает единый путь — его нельзя «решить», можно лишь пройти, поэтому solving звучит иронично)

4. Заполните пропуски maze или labyrinth и объясните свой выбор:

1) Walking the ancient stone ____ in the cathedral garden, she felt a deep sense of spiritual calm.

2) The meditation retreat offered participants a quiet walk through a ____ in the moonlit garden.

3) The researchers designed a ____ with twenty dead ends to test the rats' problem-solving ability.

4) Every wrong turn in the hedge ____ brought the children to another frustrating dead end.

5) The kids argued at every fork while racing through the corn ____ at the autumn fair.

#whererussiansgowrong

#английскийязык

#englishlanguage

#синонимы