Найти в Дзене

📱 Китайские приложения: для чего они на самом деле нужны молодёжи?

Если спросить современного китайца, зачем ему то или иное приложение, вы услышите официальный ответ: «для работы», «для учёбы», «для общения». Но если быть честными — у каждого приложения есть своё неофициальное назначение. И именно оно отражает реальную жизнь китайской молодёжи сегодня. Давайте разберёмся, что к чему. Буквально — «товарищ по туалету».
Да-да, речь о том самом Douyin (китайском TikTok). В Китае есть шутка:
上厕所必刷 (Shàng cèsuǒ bì shuā) — «в туалет без скроллинга не ходят». Короткие видео идеально подходят для 5–10 минут «перерыва». Алгоритмы работают безупречно, и ты даже не замечаешь, как прошло полчаса. Официально — соцсеть о стиле жизни.
Неофициально — главный поисковик страны. Косметика, кафе, путешествия, отзывы о врачах, аренда жилья — там ищут всё. Причём живые отзывы часто ценятся выше официальных сайтов. 吃瓜 (chī guā) — дословно «есть арбуз» = на самом деле, следить за сплетнями.
发疯 (fā fēng) — «сходить с ума» = тут можно эмоционально выговориться. Weibo — это мес
Оглавление

Если спросить современного китайца, зачем ему то или иное приложение, вы услышите официальный ответ: «для работы», «для учёбы», «для общения».

Но если быть честными — у каждого приложения есть своё неофициальное назначение. И именно оно отражает реальную жизнь китайской молодёжи сегодня.

Давайте разберёмся, что к чему.

🧻 抖音 Dǒuyīn — «厕所搭子» (cèsuǒ dāzi)

Буквально — «товарищ по туалету».
Да-да, речь о том самом Douyin (китайском TikTok).

В Китае есть шутка:
上厕所必刷 (Shàng cèsuǒ bì shuā) — «в туалет без скроллинга не ходят».

Короткие видео идеально подходят для 5–10 минут «перерыва». Алгоритмы работают безупречно, и ты даже не замечаешь, как прошло полчаса.

📕 小红书 Xiǎohóngshū — вместо Google

Официально — соцсеть о стиле жизни.
Неофициально —
главный поисковик страны.

Косметика, кафе, путешествия, отзывы о врачах, аренда жилья — там ищут всё. Причём живые отзывы часто ценятся выше официальных сайтов.

📷 微博 Wēibó — «吃瓜 / 发疯»

吃瓜 (chī guā) — дословно «есть арбуз» = на самом деле, следить за сплетнями.
发疯 (fā fēng) — «сходить с ума» = тут можно эмоционально выговориться.

Weibo — это место, где:

  • следят за скандалами,
  • обсуждают звёзд,
  • бурно спорят,
  • иногда «выпускают пар».

Это эмоциональный барометр китайского интернета.

🧠 知乎 Zhīhū — читать «романы»

Платформа вопросов и ответов. Аналог Quora.
Сюда китайцы заходят за поиском материалов, интеллектуальной дискуссией… а остаёются читать 3-часовые истории из жизни.

Шутка про 知乎 звучит так: 本来想学习,结果看小说。«Хотел учиться — в итоге читаю роман.»

💰 支付宝 Zhīfùbǎo — «сажать деревья и растить кур»

Alipay — это давно не просто платёжная система.

Молодёжь здесь активно участвует в:

  • 种树 (zhòng shù) — виртуальной посадке деревьев (Ant Forest),
  • 养鸡 (yǎng jī) — выращивании виртуальных кур.

Это смесь геймификации, экологии и привычки заходить в приложение каждый день.

🍜 美团 Měituán — «моя кухня»

Многие молодые китайцы живут в мегаполисах и работают допоздна. Готовить некогда, отсюда ироничная фраза: 不会做饭,全靠美团。«Готовить не умею — всё держится на Meituan.»

Доставка еды фактически стала частью образа жизни китайцев. А на улицах Китая вы увидете больше доставщиков еды, нежели обычных пешеходов.

🎓 哔哩哔哩 Bìlībìlī — современный университет

Bilibili — это не только аниме и мемы. Это огромная образовательная платформа. Молодёжь называет её: 当代年轻人的大学。«Университет современной молодёжи.»

Там учат:

  • программированию,
  • иностранным языкам,
  • монтажу видео,
  • подготовке к экзаменам и т. д.

👗 唯品会 Wéipǐnhuì — «онлайн-примерочная»

Vipshop — распродажи и бренды со скидками. Но многие используют его как:
试衣间 (shìyījiān) — «примерочную».

📌 Что всё это говорит о китайской молодёжи?

  1. Приложения — это не просто инструменты.
  2. Они стали частью повседневных ритуалов.
  3. Китайский цифровой мир — это сочетание прагматичности, развлечения и геймификации.

В отличие от западных стран, где функции часто распределены между разными сервисами, в Китае одно приложение может быть одновременно:

  • соцсетью,
  • поисковиком,
  • игрой,
  • образовательной платформой,
  • маркетплейсом.

Именно поэтому изучение китайских платформ — это способ лучше понять современный Китай.

🔎 Заключение

Если вы изучаете китайский язык, интересуетесь Китаем или работаете с китайской аудиторией — понимание реального использования этих приложений даёт гораздо больше, чем официальные описания.

За каждым словом вроде 吃瓜 или 厕所搭子 стоит культурный код, который не переводится буквально.

А какое приложение у вас выполняет «неофициальную» функцию? 😉

📲 Больше разборов китайского интернета, сленга и современной культуры — в моём Telegram-канале. Подписывайтесь, чтобы понимать Китай не по учебникам, а по реальной жизни.