"Колмекюммента копееккат" или что-то в этом духе — единственное, что запомнил Маяковский [...] Возница на вейке с бубенчиками хотел тридцать копеек за поездку со Ждановки на улицу Жуковского. Обычный финский тариф докуда угодно. Kolmekymmentä. Тридцать сребреников, подумал Володя. Он дал полтинник и не взял сдачи. В романе "1916 / Война и мир" , который становился бестселлером и в России, и в Италии, упомянута обычная практика трудовой миграции конца XIX — начала XX веков. Зимой в столице Российской империи финские "бомбилы" составляли конкуренцию извозчикам всех разрядов, кроме разве что дорогущих лихачей. Veikko по-фински — товарищ, друг. Так пассажиры обращались к финнам, которые съезжались в Петербург на санях, украшенных бубенцами и яркими лентами. Сани тоже назывались вейками. Тридцатикопеечные поездки на вейках служили привычным развлечением жителей и гостей столицы от Рождества до Пасхи, а то и дольше. На рубеже веков был популярен анекот о финском извозчике — естественно, люте