Найти в Дзене
Две империи

Феникс из Киото: Как Такеучи Сейхо обновил японскую живопись

Этот японский художник научил чопорное японское искусство дышать
современностью и смотреть на Запад, не теряя своего «лица». Именно
поэтому Такеучи Сейхо (竹内 栖鳳, 1864–1942) называли «глыбой» японской
живописи. Сын владельцев ресторана в Киото, он должен был наследовать семейный
бизнес, но вместо разделывания рыбы научился «оживлять» её на шёлке. Его
талант был настолько очевиден, что учитель дал ему имя Сейхо — «Феникс
на ветви». И этот феникс действительно взлетел высоко. В эпоху Мэйдзи, когда Япония после периода самоизоляции жадно впитывала
западные новшества, японское искусство находилось на перепутье: либо
консервативно копировать старину, либо раствориться в европейском стиле.
Сейхо нашёл «третий путь». Он стал одним из лидеров движения Нихонга
(日本画, традиционная японская живопись) в Киото, став его живым символом. Решающим стал 1900 год, когда Сейхо отправился в турне по Европе. Пока его
коллеги по цеху пытались копировать мазки старых мастеров в пыльных
залах Лувра
 Такеучи Сейхо (竹内 栖鳳, 1864–1942). «Озябший ворон» (寒鴉), конец 1930-х.  Фрагмент
Такеучи Сейхо (竹内 栖鳳, 1864–1942). «Озябший ворон» (寒鴉), конец 1930-х. Фрагмент

Этот японский художник научил чопорное японское искусство дышать
современностью и смотреть на Запад, не теряя своего «лица». Именно
поэтому Такеучи Сейхо (竹内 栖鳳, 1864–1942) называли «глыбой» японской
живописи.

Сын владельцев ресторана в Киото, он должен был наследовать семейный
бизнес, но вместо разделывания рыбы научился «оживлять» её на шёлке. Его
талант был настолько очевиден, что учитель дал ему имя Сейхо — «Феникс
на ветви». И этот феникс действительно взлетел высоко.

В эпоху Мэйдзи, когда Япония после периода самоизоляции жадно впитывала
западные новшества, японское искусство находилось на перепутье: либо
консервативно копировать старину, либо раствориться в европейском стиле.
Сейхо нашёл «третий путь». Он стал одним из лидеров движения Нихонга
(日本画, традиционная японская живопись) в Киото, став его живым символом.

Решающим стал 1900 год, когда Сейхо отправился в турне по Европе. Пока его
коллеги по цеху пытались копировать мазки старых мастеров в пыльных
залах Лувра и Прадо, Такеучи пошел путем исследователя. В каждом городе
он обязательно посещал зоопарк. Там он делал наброски экзотических
зверей.

До Сейхо львов в Японии рисовали по легендам: они напоминали кучерявых
декоративных собачек («кома-ину»). Сейхо один из первых показал японцам
зверя, от которого веет опасностью: с тяжелым взглядом, мощным телом и
жесткой гривой. Говорят, что он часами сидел перед клеткой в европейских
зоопарках, пока лев не привыкал к нему и не начинал вести себя
естественно.

«Лев» (獅子), 1901. Сейхо специально посещал зоопарк в Антверпене, чтобы изучать львов с натуры. На ширме мы видим результат: безупречная анатомия, живой блеск в глазах и ощущение тяжелой, сильной стати царя зверей. Художнику удалось передать не агрессию, а достоинство. Лев спокоен, он смотрит вдаль с мудростью старого воина.
«Лев» (獅子), 1901. Сейхо специально посещал зоопарк в Антверпене, чтобы изучать львов с натуры. На ширме мы видим результат: безупречная анатомия, живой блеск в глазах и ощущение тяжелой, сильной стати царя зверей. Художнику удалось передать не агрессию, а достоинство. Лев спокоен, он смотрит вдаль с мудростью старого воина.

Вернувшись домой, Сейхо совершил тихий переворот. Он не просто скрестил «ёжика с удавом» — он оставил саму душу нихонга: её звенящую тишину и бесконечное пустое пространство. Но привнёс светотень и перспективу, не потеряв при этом дзенскую лаконичность.

Звери на его свитках перестали быть застывшими символами из учебников — они дышали, охотились и смотрели на зрителя как на равного.

Сейхо прославился как непревзойдённый анималист. Современники шутили: «Сейхо понимает даже то, о чём говорят воробьи». Его картины были настолько
живыми, что каждое животное на полотне словно обретало душу.

Поразительная живость его картин принесла мастеру заслуженное признание — в 1937 году он получил Орден Культуры Японии. Сейхо ушёл из жизни, оставшись Фениксом, даровавшим японской живописи новое дыхание.

 «Лягушачье лето (Ясный день в сезон дождей)» (蛙夏), 1925
«Лягушачье лето (Ясный день в сезон дождей)» (蛙夏), 1925

Отличный пример «звенящей тишины и пустого пространства». Лягушки здесь — не просто пятна туши, у каждой свой характер: кто-то лениво наблюдает,
кто-то готовится, а кто-то уже действует. Это и есть то самое «понимание
языка воробьев» (и лягушек тоже), о котором шутили современники.

Обратите внимание на лягушку справа в прыжке — вот она, та самая «анатомическая точность», которую он привез из Европы. И над всей лягушачьей компанией зависла стрекоза, как дрон. Угадайте у кого пульт управления?

Такеучи Сейхо (竹内 栖鳳, 1864–1942). «У очага» (炉辺), 1910
Такеучи Сейхо (竹内 栖鳳, 1864–1942). «У очага» (炉辺), 1910

Сейхо с невероятной точностью передал тот самый типичный «щенячий»
взгляд — немного сонный, бесконечно доверчивый и любопытный. Кажется,
что если коснуться бумаги, то почувствуешь мягкий, пушистый мех. Сейхо
использует здесь технику «мокрой кисти», чтобы создать эффект мягкого
подшерстка, который буквально тает в пространстве картины.

Такеучи Сейхо (竹内 栖鳳, 1864–1942). «Полосатая [пятнистая] кошка» (斑猫), 1924
Такеучи Сейхо (竹内 栖鳳, 1864–1942). «Полосатая [пятнистая] кошка» (斑猫), 1924

Эта кошка замерла в движении, она лишь делает вид, что занята собственной
шубкой. Её «электрический» взгляд «сканирует» зрителя. Уши чуть
развернуты назад, как локаторы. Это не расслабленная домашняя кошка, а
хищник в режиме наблюдения.

Это самая известная картина Такеучи Сейхо – «Полосатая [пятнистая]
кошка» (斑猫), 1924 г. Художник случайно увидел эту кошку спящей на телеге
в городке Нумадзу (префектура Сидзуока), куда он приехал отдыхать. Она
была так хороша, что он выпросил её, и забрал с собой в Киото для
работы в мастерской.

Это полотно, признанное национальным достоянием
Японии, и хранится в музее Токио.

 «Морской карась на гриле» (焼き鯛) — цветная ксилография (гравюра на дереве) из серии «Шедевры Сейхо», 1941 г.
«Морской карась на гриле» (焼き鯛) — цветная ксилография (гравюра на дереве) из серии «Шедевры Сейхо», 1941 г.

А вот и «привет из ресторана»! Сын владельца рыбного ресторана, который
когда-то «сбежал» от кухни к мольберту, в конце жизни возвращается к
семейным истокам, но уже как великий мастер. Красота в обыденном и
ничего лишнего, только суть предмета. Просто две рыбины на шпажках.
Несколько точных мазков передают и фактуру поджаристой корочки, и
объем.

Эта работа была создана всего за год до смерти мастера. В ней чувствуется
ирония и спокойствие человека, который познал мир и через великие
путешествия, и через простую еду в отцовской лавке.

 «Слон» (大象), 1904 г.
«Слон» (大象), 1904 г.

Это не просто картина, а величественная шестистворчатая ширма (屏風). На золотом фоне бодро шагает слон, с задорно закрученным хоботом. А на спине сидит обезьянка и указывает на пролетающих мимо птиц. Эта ширма — один из самых ярких примеров того, как Сейхо превратил традиционную японскую форму в современное искусство, наполнив её реализмом и объемом.

 «Ветер и чистая вода» (水風清) — оттиск в технике коллотипии из серии «Шедевры Сейхо», 1937
«Ветер и чистая вода» (水風清) — оттиск в технике коллотипии из серии «Шедевры Сейхо», 1937

Если вы не поняли, что такое «понимать язык воробьев», просто посмотрите эту картину. Маленькая птичка на камне — это не просто украшение пейзажа, это центр вселенной. Это поздний Сейхо — мудрый, лаконичный и виртуозный. Здесь нет ничего лишнего, только ветер, вода и одна маленькая жизнь, поющая свою песню. Работа была издана в 1937 году и благодаря сложной технике печати (коллотипии) сохранила каждый тончайший мазок мастера, словно он был нанесен только что.

 «Змея» (蛇) цветная ксилография из альбома «Двенадцать животных зодиака» (栖鳳画伯筆 十二支帖), ок. 1900–1915 гг.
«Змея» (蛇) цветная ксилография из альбома «Двенадцать животных зодиака» (栖鳳画伯筆 十二支帖), ок. 1900–1915 гг.

Сейхо мастерски передает гибкость тела и бесшумность момента: ты сразу
понимаешь — змея ползёт по своим делам, но зорко постреливает
«рентгеновскими» глазками по сторонам. Удивительно, но перед нами не
рисунок кистью, а цветная ксилография. Она выглядит как живая акварель.

Чтобы добиться такого эффекта, мастера-резчики использовали технику гента
(原打) и совершили невозможное: они заставили дерево передать нежность и
прозрачность мазка кисти, на равных соревнуясь в мастерстве с великими
живописцами.

 «Кабан» (亥) цветная ксилография из альбома «Двенадцать животных зодиака», ок. 1930-х — 1940-х гг. ок. 1900–1915 гг.
«Кабан» (亥) цветная ксилография из альбома «Двенадцать животных зодиака», ок. 1930-х — 1940-х гг. ок. 1900–1915 гг.

Если предыдущие герои Сейхо были полны энергии, то этот спящий красавец — манифест абсолютного спокойствия. Кажется, кабан нашёл идеальное место для отдыха и мирно спит в траве, уткнувшись пятачком в землю. Никакой агрессии, только мягкость и тишина. А в левом верхнем углу виднеются крыши спящей деревушки. Сухое сено и опавшие листья безошибочно передают атмосферу осени.

 «Медведь в снегу» (雪中熊), 1940 г.
«Медведь в снегу» (雪中熊), 1940 г.

Хозяин леса движется сквозь заснеженные заросли бамбука тяжелой, уверенной походкой. В рисунке медведя чувствуется западное влияние — Сейхо
тщательно передает анатомию и объем зверя через игру света и тени. В то
же время густые мазки туши и «пустое» пространство вокруг него — это
чистая японская эстетика «ваби-саби» (侘寂).

В японской культуре медведь считается посланником горных богов, символом
скрытой мощи и тайны. Он не просто идет — он «властвует» над этим
заснеженным бамбуковым лесом, воплощая в себе первозданную жизненную
силу природы.

 «Озябший ворон» (寒鴉), конец 1930-х.
«Озябший ворон» (寒鴉), конец 1930-х.

Птица сидит на самом краю носа лодки, нахохлившись и втянув голову от холода. Падающие хлопья снега создают ощущение звенящей тишины зимнего вечера. Сейхо мастерски передал тяжесть озябшего тела и цепкую хватку лап,
впившихся в деревянный борт.

Ворон оглядывается через плечо с таким выразительным видом, будто говорит
невидимому гребцу: «Всё, приплыли, суши вёсла!» — ставя ироничную, но
мудрую точку в этом застывшем мгновении.