Найти в Дзене
Старыми словесы

Околица прямицу сугоняет или псковские поговорки 1607 года

Продолжаю публикации по русско-средненижненемецкому разговорнику, который был составлен в 1607 году в Пскове, и который принято связывать с именем купца Тонниса Фенне. Сегодня статья посвящена пословицам и фразеологизмам в разговорнике. Фенне записал кириллицей: «Зде яз божиею помочию почну писать рускою пословицою как русины всвоим речи влодят». Мы привыкли к определению пословицы как образного и поучительного изречения. Родилось же оно из старинных значений существительного «пословица» – «слово», «речь», «высказывание», «изречение». Глагол «влодят» в данной фразее скорее всего происходит от существительного «владь» – владение. Так что перевод фразы Фенне дословно может быть таким: «Здесь я с Божией помощью начну писать русским словом, как русины (русские)своей речью владеют». Приведу наиболее интересные на мой взгляд пословицы и фразеологизмы так, как их услышал и записал автор разговорника. ОТНОШЕНИЯ С БОГОМ С Богом не уметь спираться – с Богом нельзя спорить. Господь Бог хочет суди

Продолжаю публикации по русско-средненижненемецкому разговорнику, который был составлен в 1607 году в Пскове, и который принято связывать с именем купца Тонниса Фенне.

Сегодня статья посвящена пословицам и фразеологизмам в разговорнике. Фенне записал кириллицей: «Зде яз божиею помочию почну писать рускою пословицою как русины всвоим речи влодят». Мы привыкли к определению пословицы как образного и поучительного изречения. Родилось же оно из старинных значений существительного «пословица» – «слово», «речь», «высказывание», «изречение». Глагол «влодят» в данной фразее скорее всего происходит от существительного «владь» – владение. Так что перевод фразы Фенне дословно может быть таким: «Здесь я с Божией помощью начну писать русским словом, как русины (русские)своей речью владеют».

Приведу наиболее интересные на мой взгляд пословицы и фразеологизмы так, как их услышал и записал автор разговорника.

ОТНОШЕНИЯ С БОГОМ

С Богом не уметь спиратьсяс Богом нельзя спорить.

Господь Бог хочет судить прямо (правильно); в могиле лежит много осподарёв (господарей), и детин (слуг) – посмотри, друг, которой осоподарь, которой детина. Иными словами: Бог решает, что перед ним все равны.

Во имя Божье! – сказал слепе (слепой) да ударил нема (немого); здесь я затрудняюсь истолковать смысл этого явно ироничного выражения

НЕ СВОЕ – НЕ ЖАЛКО

З чужой кожи ремень добро вырезать – не болит.

Дивья чужово уха отрезать, что полсти – не болит. «Дивья» – в северных диалектах употреблялось в значении «легко, просто», в списке XVII века текста XII века слово встретилось в значении «хорошо». «Полсть» – в данном случае кусок/полотнище/лоскут ткани, шкуры с мехом. То есть: не жалко/не больно чужое ухо как полсть порезать.

ПРО РЕЧИ И СЛОВА

Лестливо (льстивое) слово не долго вечно.

Хвастливе говорить – не велико промысел. Иными словами: хвастливо говорить – невелико искусство.

Не хвастай ты напереду, погледи (погляди) угомон/ Не хвастай на перед, посмотри угомону, каков тому делу угомон будет. «Угомон» – исход/конец дела.

Слово не стрела, сквозь не пройдет.

Молчи и думай, никому не досади.

Луче молчеть как (чем) худо говорить, в худой говорке помочи нет, только люди лают (ругают).

Держи свое слово однорядное, да платье двуерядное. «Двуерядное платье» – одежда двойная, сшитая на подкладке; слово же «одноряд» имело еще и значение «в однократном размере».

Хвалячи товар продать, да хулячи товар купить.

Наперед (наперёд) крепись – опосле не браниться.

Которой (кто) много ведат (знает)– тот нишкни! «Нишкни!» – молчи/замолчи, от глагола «нишкнути» – молчать.

ПРО ДЕНЬГИ.

Плачено лучше дыры. То есть лучше заплатить хоть что-что, чем ничего.

Денег (денёг) добыть – луче гулянья.

Наклад прикупу болшой брат.

Словом и порозной (порожней) мошной лихо (злое дело) заплатить.

Деньги – розреха людем. Или: деньги ссорят людей.

ФИЛОСОФСКОЕ

Дивья дело починать, да худо кончать.

Без притчи человеку веку не изжить. Слово «притча» употреблялось в значениях «непридвиденный случай», «происшествие», «неприятное событие», «внезапная болезнь»

Опосле дожжя будет вёдро, надобь потерпеть.

Коли человека любовь давать – ино еще изумился взять. У этой записи в разговорнике Фенне было много толкований, окончательное же дал академик Андрей Анатольевич Зализняк. Слово «любовь» здесь употреблена в значении «то, что любо», «любая вещь (на выбор)»; глагол же «изумитися» имел значения «растеряться, прийти в недоумение, не может ума приложить, как поступить». Буквально: человеку дают на выбор, так он еще растеряется взять.

Кому ялось – тому терпеть. Глагол «яться» и его «родственник» «иматься» имели значения «браться», «брать на себя обязательство что-либо сделать», «брать на себя ответственность за что-либо».

Добры дни на злыдни не запас. «Злые дни» – тяжелое, полное бед, лишений время; бедность, нужда; например, «жить в злых днях» – бедствовать, терпеть нужду.

Теслива да зобота, тот человека стара емлит. В разговорнике слово «теслива» переведено как kummer – печаль, скорбь, горе; затрудняюсь определить его происхождение. Смысл же выражения видится мне таким: горе и заботы старят человека.

СОВЕТЫ

Служи долго, да не проси, ино стратишь осподарской не розласки. «Стратити» – потерять, утратить; «разласка/ розласка» – расчет, окончание совместных дел.

Сермяга не роздери – мой осподарь щедр, да не даст.

КРАСНОЕ СЛОВЦО

Околица прямицу сугоняет. «Околица» – окольная дорога, «прямица» – прямая дорога. Глаголы «сугнати» и «сугонити» имели значения «преследовать кого-либо», «догонять», «настичь». Кстати, встречалось выражение «говорить околицей» – не прямо, обиняком.

Ты живешь без зоботы, как вошь в коросте.

За другим гонять, самому не отдохнуть (дословно «сам себя не отдохнет»).

Зубами тово гвоздя не вытянуть.

Которой свои пёрсты в всякую дирку вторнет, те будут пёрсты завсё грязны.

Которой окол старого котла торчит, тот буде руден (измазан в ржавчине).

Коли слепой слепого ведет, ино оба в яму пропадут.

Кто кислого яблока не грызет, у тово оскомина не живет.

Дурных не орю (не пашу), не копаю, сами родятся.

Умеешь (можешь) то нюхать, ино насморка у тебя нет.

Жёнка не гусля, на стену не повесить.

Резвому судьи – недолго ёму судить. «Резвый» – быстрый, скорый, спорый. Не уверена, что слово «судья» употреблено здесь в значении «должностное лицо, исполняющее судебные функции». Возможно, здесь имеется ввиду тот, кто оценивает кого-либо, судит о ком-либо или о чем-либо.

Кошки любит рыбы, да ноги не хочет грязнить – ино возьми кость да поди лижи.

Кот с свиным побежал прочь, с чим нам капуста варить?

Лети без крыла, да куси без зубы.

Привяжи конь возле огорода (забора), да тать к столбу.

НЕДОБРЫЕ ПОЖЕЛАНИЯ

Пропади, так тебе никто не найдет (нечто вроде «пропади пропадом»).

Дай, Осподи, тебе лететь ино конь не надобь.

Бес тебе держи за ноги, коли на небо лезешь.

Пегой пестрой бес поехал на черном козле в ад.

А это пожелание я приведу с заменой (во избежание) одного слова немецким: Dreck тебе на нос.

Псков на рисунке из альбома Мейерберга, созданного в начале 1660-х годов
Псков на рисунке из альбома Мейерберга, созданного в начале 1660-х годов