Найти в Дзене

Бал в масках

Цикл коротких рассказов про вампиров. История Четвертая. I Соня никогда не думала, что войдёт в главный холл фамильного особняка Жервинов — место, о котором дети в городе рассказывали друг другу жуткие истории. Но кровь-то у неё та же, что и у богачей-Жервинов: её мать была младшей сестрой покойного хозяина. Потому раз в год, на закрытый зимний бал-маскарад, Соню приглашали из вежливости — чтобы подчеркнуть щедрость и благородство семьи. Она приехала в поношенном пальто, тайно подшитом тётушкой, а у порога ей выдали маску — тончайший фарфор в виде белого мотылька. — Скрывает недостатки, — прошептала горничная без единой искры в глазах, помогая ей завязать ленты. Соня сделала вид, что шутка пришлась по душе. На самом деле маска была холодна, будто изнутри пробежал сквозняк. II Бальный зал переливался свечами и искрами люстр. Музыка — старинные струнные пьесы — шла кругами, как запахи дорогих духов. Гости смеялись, кланялись, кружились. У каждого — маска: у одних золотые клювы, у других

Цикл коротких рассказов про вампиров.

История Четвертая.

I

Соня никогда не думала, что войдёт в главный холл фамильного особняка Жервинов — место, о котором дети в городе рассказывали друг другу жуткие истории. Но кровь-то у неё та же, что и у богачей-Жервинов: её мать была младшей сестрой покойного хозяина. Потому раз в год, на закрытый зимний бал-маскарад, Соню приглашали из вежливости — чтобы подчеркнуть щедрость и благородство семьи. Она приехала в поношенном пальто, тайно подшитом тётушкой, а у порога ей выдали маску — тончайший фарфор в виде белого мотылька.

— Скрывает недостатки, — прошептала горничная без единой искры в глазах, помогая ей завязать ленты.

Соня сделала вид, что шутка пришлась по душе. На самом деле маска была холодна, будто изнутри пробежал сквозняк.

II

Бальный зал переливался свечами и искрами люстр. Музыка — старинные струнные пьесы — шла кругами, как запахи дорогих духов. Гости смеялись, кланялись, кружились. У каждого — маска: у одних золотые клювы, у других — театральные улыбки. Лишь хозяева: граф Дэвид Жервин и его родня — стояли обособленно, безмолвной гроздью тёмных костюмов. Их глаза поблёскивали красноватым глянцем, точно свет люстр находил в их зрачках особое стекло.

Соня заметила графа в первую минуту. Высокий, почти худой, движения тонкие, будто музыка рождается в его жестах. Когда он повернулся, узор его чёрной маски — резное дерево с виноградными лозами — дрогнул, словно живой. И вдруг он посмотрел прямо на неё.

Удар сердца пропустил счёт. Соня отвела взгляд слишком поздно; она почувствовала, как взгляд графа скользнул по ней, разобрал до нитки, оценил, отложил — и вернулся с новой силой. Ноги стали ватными. Неужели заметил, что её платье — старый фасон, выцветшая шелковая бирюза?

III

Гостям подавали пряный тёмный пунш из хрустальных кубков; в глубине ноты корицы таилcя странный металлический привкус. Рядом с Соней остановилась полноватая дама-меценат, чьё ожерелье стоило целый отчий дом. Дама приложила кубок к губам, но спустя мгновение её лицо выцвело до мертвенной бледности. Она попросила свежего воздуха и тут же исчезла, сопровождаемая двумя слугами безликими, как восковые фигуры.

— Она просто переутомилась, — объяснил кто-то из гостей.

Но Соня вспомнила дрожь пальцев леди, и сердце вдруг упало: не просто усталость. Что-то забрали у женщины — быстро, незаметно, так же, как вынимают шпильку из причёски.

IV

— Милая кузина.

Граф Жервин появился рядом, словно вырос из тени колонны. Он склонился к Соне и поднял её руку; прохладные губы коснулись перчатки.

— Ваше лицо, скрытое фарфором, но ваш взгляд — совершенно открыт. Меня зовут Дэвид… хотя сегодня ночной воздух полон чужих имён.

Голос у него был тёплый, почти сонный бархат. Соня ответила смущённым поклоном; кровь стучала в ушах.

— Позвольте мне показать вам сад, — предложил он. — Настоящая музыка там, среди кипарисов.

Она кивнула. И пусть в голове вспыхнуло: «Не уходи с незнакомцем», — но разве граф незнакомец, если он твой родственник, пусть и в тринадцатом колене?

V

Сад за домом жил иной жизнью. Фонари светили темнее луны, статуи казались шагнувшими на миг из мрамора. Ветви роз склонились, будто прислушивались к шёпоту.

— Вы отличаетесь от остальных, — сказал граф. — Видите ли, большинство людей — мозаика из случайных переживаний. А вы — чистая свеча.

Соня рассмеялась от неловкости:

— Свеча? Я боюсь погаснуть от первого сквозняка.

— Именно. То, что можно погасить, ценится больше камня. Уязвимость — подлинная редкость.

Он снял с её волос невидимую соринку и улыбнулся, высветив под тонкими губами острые верхние клыки. Настолько неявно, что можно было списать на игру света. Но сердце Сони, сбивчивое, почти выпрыгнуло.

VI

Наутро её поселили в отдельную башенную спальню. Под дверью лежал футляр: платье из серебристого шифона, бриллиантовый кулон в форме мотылька. Записка лишь: «Для сегодняшней ночи. Д.Ж.».

Она стискивала кулон, чувствуя, как свет от камней хищно играет на стенах. Между тем по коридорам бродили слухи: лорд из Глазго внезапно уехал «по семейным обстоятельствам», юная баронесса лежит в постели «с недомоганием», доктор в панике гоняет термометр туда-сюда, не в силах понять природы болезни.

А немые слуги… Соня стала замечать их чаще. Пустые глаза, влажный блеск губ, спина сгорблена чуть-чуть, словно под тяжестью тайны. Никто из них не говорил, не кашлял, даже шаги были почти бесшумны.

VII

Вторая ночь бала. Сад ещё темнее, а пунш уже пах не пряностями, а ироничной сыростью подвала. Граф ожидал Соню под арочной беседкой. Каменные ангелы над ним смотрели в другую сторону, как слепые свидетели.

— Вам здесь не страшно? — спросил он.

— Я… не уверена.

— Страх и восхищение, — произнёс он, — две стороны одной монеты. Я сам коллекционер таких монет.

Он коснулся кулона на её шее; пальцы — лёд. Соня видела своё отражение в его глазах: маленькая фигурка, которую держат между двумя зеркалами бесконечного коридора.

— Что вы собираетесь со мной делать?

— Ничего, что не пожелаете сами, — мягко сказал он. — Или почти ничего. Видите ли, вечность бросает тень. Но два существа могут делить её, как вино делят двое у огня.

Соня поняла. Всё, что было намёком, превращалось в явь: каменные лица слуг, «недомогание» гостей, пунш-кровь. Кровавый договор под маской праздника.

VIII

Она отпрянула, но граф поймал её ладонь.

— Я не трону твой пульс сегодня, — пообещал он. — Но завтра… выбор сделаешь ты. Остаться животным, которое ласкают до забоя, или стать чем-то большим. Вечность страшна, но умирают все — даже святые мотыльки. Разница в том, кто из нас будет плакать на твоей могиле.

Он наклонился и едва коснулся её шеи губами. Кожу обожгла холодом надежда — или отчаяние, Соня не поняла. Мир закружился, словно ноты смыкались в спираль.

IX

Поздно ночью, сидя на края кровати, Соня прижимала пальцы к артерии, считывая удары. Жизнь — короткая, хрупкая песня, которую ей теперь предложили превратить в нескончаемое эхо. Руки дрожали. На подоконнике лежала маска-мотылёк. Фарфор треснул — тонкая линия от крыла к глазу, будто предвещая ломку старого облика.

За окном, в саду, граф Дэвид ждал: чёрная тень, ясная даже сквозь стекло. Он поднял взгляд; и пусть света было мало, Соня видела, как на его губах возникла мягкая, губительно-сладкая улыбка, обещающая ей и смерть, и спасение одновременно.

Впереди оставалась одна ночь, чтобы решить, станет ли она сияющей статуэткой в чужой коллекции или выйдет к нему навстречу — навсегда закрыв глаза, чтобы потом никогда не моргать. А музыка внизу всё играла и играла, будто сама вечность приглашала её на последний танец.

#рассказ #вампиры #городское фэнтези #ужасы