Найти в Дзене

Gesta Danorum; нем. gestern, англ. yesterday («вчера») и ИСТОРИЯ / HISTORY: неожиданные связи слов

Доводилось ли Вам когда‑нибудь задумываться, нет ли общего корня у слов history («история»), gesta (лат. «события, подвиги») и yesterday («вчера»)? Давайте разберёмся, как связаны понятия прошлого, угасания и времени года — и почему академические версии этимологии для этих слов могут уводить в ложном направлении. Осмелюсь предположить: слова history, gesta и yesterday могут иметь общий смысловой корень, отсылающий к тому, что уже произошло — то есть «было вчера». Идея в том, что все эти слова описывают нечто завершённое, ушедшее в прошлое — как «вчерашний» день. Во многих языках слова для обозначения вечера, осени и зимы связаны между собой. Это не случайность: все эти периоды символизируют угасание, замедление, ожидание. Примеры: Интересно, что в тюркских языках осень и зима часто обозначаются похожими словами — как единое «время ожидания». Русское слово осень тоже вписывается в эту картину (как семантически, так и фонетически - сложно не заметить тот же корень!). Осень связана с идее
Оглавление

Доводилось ли Вам когда‑нибудь задумываться, нет ли общего корня у слов history («история»), gesta (лат. «события, подвиги») и yesterday («вчера»)? Давайте разберёмся, как связаны понятия прошлого, угасания и времени года — и почему академические версии этимологии для этих слов могут уводить в ложном направлении.

История/history, yesterday/gestern и Gesta: три в одном?

Осмелюсь предположить: слова history, gesta и yesterday могут иметь общий смысловой корень, отсылающий к тому, что уже произошло — то есть «было вчера».

  • Gest (англ.), geste / jeste (старофр.), gesta (лат.) — изначально обозначали повествование о подвигах, известных событиях.
  • Yesterday (англ.), gestern (нем.) — «вчера», то есть время, которое уже прошло.
  • History (англ.), historia (лат.), storia (ит.) и др. — «история», описание прошедших событий.

Идея в том, что все эти слова описывают нечто завершённое, ушедшее в прошлое — как «вчерашний» день.

Вечер, осень, зима: время ожидания

Во многих языках слова для обозначения вечера, осени и зимы связаны между собой. Это не случайность: все эти периоды символизируют угасание, замедление, ожидание.

Примеры:

  • Тюркские языки:
    көз (тат.), güýz (туркмен.), kuz (узб.), күз (каз., кирг.) — «осень»;
    қыс (каз.), кыш (тат., кирг.), gyş (туркмен.), kış (тур.) — «зима».
    Отсюда
    кышлак / кишлак — не просто «село», а зимовье, место стоянки на зиму.
  • Венгерский: ősz [öс] — «осень».
  • Скандинавские языки: höst (шв.), høst (норв.), haust (исл.) — «осень».

Интересно, что в тюркских языках осень и зима часто обозначаются похожими словами — как единое «время ожидания».

-2

Осень — время замедления

Русское слово осень тоже вписывается в эту картину (как семантически, так и фонетически - сложно не заметить тот же корень!). Осень связана с идеей замедления жизни перед зимой:

  • осень (рус.), есента́ (болг.), jesień (пол.) — «осень»;
  • прусский assanis — «осень».

Осень — это переходное время, когда природа «засыпает», готовясь к зимнему покою.

Запад — сторона заката

Связь с угасанием прослеживается и в словах для обозначения запада — стороны заката:

  • west (англ.);
  • Westen (нем.);
  • väst (шв.);
  • vest (дат., норв.);
  • vestr (арх. сканд.);
  • vestur (исл.).

Запад — это место, где «умирает» солнце, что перекликается с идеей угасания — и ухода в историю.

Угасание, истощение, потеря

Концепт угасания распространяется и на другие понятия: усталость, потерю, опустошение.

Примеры:

  • Финно‑угорские языки: väsida (эст.) — «уставать», kusni̮ (коми) — «гаснуть, угасать».
  • Английский: waste — «потери, отходы, мусор», «опустошать».
  • Немецкий: Wüste — «пустыня».

Эти слова объединяет идея исчерпания — будь то силы, ресурсов или света.

Гасить, чахнуть, стираться

В славянских и других языках корень со значением «гаснуть» встречается повсеместно:

  • Русский: гасить, гаснуть, чахнуть.
  • Литовский: kašė́ti — «вянуть, сохнуть».
  • Японский: 消す (kesu) — «гасить, стереть».
  • Эстонский: kustuda — «гаснуть, стираться», kustutama — «тушить».

А если перенести идею угасания в метафору, получится история — то, что «стирается» из памяти, но остаётся в рассказах — остается во вчерашнем, угасшем дне — yesterday, gestern («вчера»).

Вывод

Предложенная гипотеза заставляет взглянуть на привычные слова по‑новому (подробнее - см. https://new-etymology.livejournal.com/366741.html ). Связь между словами history, yesterday и gesta, подкреплённая параллелями из разных языков, показывает, как понятия времени, угасания и памяти переплетаются в языках.

Может быть, история — это и есть то, что случилось «вчера», а слова о закате, зиме и усталости напоминают нам: всё проходит, но оставляет след.

А какие неожиданные связи между словами замечали вы? Делитесь в комментариях!