Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Расшифровка дневника: Почему запись 1921 года из Тобольска заставила меня замолчать? (Часть 3)

Друзья, я обещал держать вас в курсе расшифровки того самого дневника, который я спас от уничтожения. Но честно скажу: сегодня мне писать об этом трудно. Я сижу на кухне, время к полуночи, печь уже отдает последнее тепло, а передо мной лежат снимки тех страниц. Чем глубже я вчитываюсь, тем сильнее понимаю — я взялся за ношу, которую нести непросто.
Перевод и расшифровка такого документа — это не
Оглавление

Когда история бьет под дых: три часа ночи, перрон и прощание навсегда

Друзья, я обещал держать вас в курсе расшифровки того самого дневника, который я спас от уничтожения. Но честно скажу: сегодня мне писать об этом трудно. Я сижу на кухне, время к полуночи, печь уже отдает последнее тепло, а передо мной лежат снимки тех страниц. Чем глубже я вчитываюсь, тем сильнее понимаю — я взялся за ношу, которую нести непросто.

-2

Перевод и расшифровка такого документа — это не развлечение. Это работа с чужой болью. И сегодня я хочу поделиться с вами одной страницей, которая перевернула всё мое представление об этой находке.

В дневнике есть текст и по-немецки, по-фински, по-эстонски 45 страниц друзья придётся расшифровать.
В дневнике есть текст и по-немецки, по-фински, по-эстонски 45 страниц друзья придётся расшифровать.

Прощание в три часа ночи

Среди изящных стихов 1890-х годов, среди немецкой речи и пожеланий счастья, я наткнулся на запись, сделанную карандашом. Она выбивается из всего альбома. Она не про стихи. Она про жизнь.

11 сентября 1921 года.

Представьте себе: глубокая ночь, три часа. Холодный перрон или полутемная комната. Человек пишет в спешке, руки, возможно, дрожат. Всего несколько строк, адресованных подругам: «хана, Рима, Тося! В 3 ч. ночи я уезжаю из Тобольска. Помните меня».

Переводить очень тяжело, так что я мог сделать какие-то ошибки.
Переводить очень тяжело, так что я мог сделать какие-то ошибки.

Почему Тобольск? Как обладательницу этого альбома забросило из блестящего Петербурга или Выборга в Сибирь, в самый котел послереволюционного хаоса? 1921 год — это время, когда люди исчезали тысячами. И этот крик «Помните меня» — это, по сути, всё, что осталось от человека в ту роковую ночь.

-5

Трудности перевода: Почему я не спешу

Многие спрашивают меня: «Олег, почему так медленно? Почему не выкладываешь всё сразу?». Отвечаю прямо — это чертовски тяжело. Почерк меняется от страницы к странице. То, что писалось пером в 1893 году, читается легче, чем торопливые карандашные заметки 1920-х.

-6

Я боюсь ошибиться. Боюсь перепутать фамилию или дату. Ведь за каждой буквой стоит реальная женщина. Одна из них, по моим зацепкам, позже смогла выбраться в Эстонию, прожила там до 1945 года и даже написала три книги. Но это пока лишь ниточка, за которую я тяну, боясь, что она оборвется.

-7

Работа продолжается

Этот дневник — как мина замедленного действия. Ты листаешь страницы и не знала, что тебя ждет дальше: милая цитата про незабудки или страшное свидетельство распада целой жизни.

-8

Я не хочу просто «выкидывать» контент. Я хочу восстановить путь этих женщин. Кто такая Рима? Кем была Тося? Почему они расстались в Тобольске и встретились ли когда-нибудь снова?

С этой информацией работать очень тяжело, друзья.
С этой информацией работать очень тяжело, друзья.

Информации мало, архивы молчат, а перевод требует времени. Но я не отступлю. Раз уж этот дневник не сгорел и не превратился в картон, значит, это было нужно. Значит, мы должны узнать их историю до конца.

Где-то текст очень хорошо читаем, а где-то просто я не понимаю, что он означает.
Где-то текст очень хорошо читаем, а где-то просто я не понимаю, что он означает.

Друзья, спасибо, что ждете. Это не детектив из книжки, это настоящая жизнь. И она требует уважения и тишины.

Продолжение следует.