Найти в Дзене

Тема британской еды ожидаемо вызвала аппетит

😋 В комментариях в принципе почти всё угадали, поэтому я кратенько дам ответы и прокомментирую лингвистическую составляющую этих откровенно странных, но не лишённых логики названий 😅 1. chippies = картофель фри Банально уменьшительная форма от chips. Ещё так называют забегаловки, где можно купить fish & chips. 2. bangers & mash = сосиски с пюре Слово bangers появилось во время второй мировой войны, когда из-за rations (норм на продукты), введённых британским правительством, состав сосисок сильно изменился. В них стало так много воды, что при варке они буквально взрывались - bang! 3. toad-in-the-hole = сосиски в тесте Старое крестьянское блюдо, аж из 18-ого века. Почему "жаба", точно неизвестно, но скорее всего из-за того, что блюдо выглядит так, как будто жаба выглядывает из травы. 4. pigs in blankets = сосиски в беконе А это викторианское блюдо, но рождественским оно стало только в 1990-ых. Зацените, какое метафоричное название!)) 5. spotted dick = пудинг с изюмом и сухофрукта

Тема британской еды ожидаемо вызвала аппетит 😋

В комментариях в принципе почти всё угадали, поэтому я кратенько дам ответы и прокомментирую лингвистическую составляющую этих откровенно странных, но не лишённых логики названий 😅

1. chippies = картофель фри

Банально уменьшительная форма от chips.

Ещё так называют забегаловки, где можно купить fish & chips.

2. bangers & mash = сосиски с пюре

Слово bangers появилось во время второй мировой войны, когда из-за rations (норм на продукты), введённых британским правительством, состав сосисок сильно изменился. В них стало так много воды, что при варке они буквально взрывались - bang!

3. toad-in-the-hole = сосиски в тесте

Старое крестьянское блюдо, аж из 18-ого века.

Почему "жаба", точно неизвестно, но скорее всего из-за того, что блюдо выглядит так, как будто жаба выглядывает из травы.

4. pigs in blankets = сосиски в беконе

А это викторианское блюдо, но рождественским оно стало только в 1990-ых.

Зацените, какое метафоричное название!))

5. spotted dick = пудинг с изюмом и сухофруктами

Ещё одно викторианское блюдо.

dick - это короткая форма слова puddick, или pudding по-современному. А вы что подумали? 😆

6. cock-a-leekie = куриный суп с луком

Шотландское блюдо, заимствованное у французов.

Cock (сокращение от cockerel) - это петух на британском английском (rooster на американском).

7. haggis, neeps & tatties = хаггис с гарниром из турнепса и пюре

tatties - уменьшительное от potatoes

neeps - уменьшительное от turnips

8. bubble & squeak = запеканка из капусты, картофеля и остатков мяса

Ещё одно блюдо из 18-ого века, название которого связано не с ингредиентами, а со звуками, которые они издают в процессе приготовления - булькают и пищат.

9. angels on horseback = устрицы в беконе

Ещё одно блюдо, стыренное у французов. В данном случае британцы решили не заморачиваться и просто перевели оригинальное название - les anges à cheval - на английский.

#WTFEnglish