Найти в Дзене
Маша в Чехии

Чешские дети научились материться по-русски

Едем мы в трамвае: я, Вовчик (2 класс) и его закадычный друг ещё из садика. Настоящий чех. Представьте, такой светлый мальчишка: светловолосый, спокойный, из той семьи, где на выходных ездят в лес, пекут bábovku и здороваются со всеми соседями, мама доктор — наук, а папа — археолог. Такой спокойный и воспитанный. Едем мы в трамвае. Сидим, разговариваем. Пауза в речи. И вдруг он с выражением выдаёт: — С… б… Мы с Вовой переглянулись, хотя я сначала даже не поняла, что услышала. Потом как поняла, а сказано было чисто, без акцента и с выражением. Привет новичкам, я Мария, живу в Чехии уже 20 лет, язык - это сфера моих профессиональных интересов (я судебный переводчик, преподаватель языков). Если вам близки такие наблюдения о жизни в Чехии без глянца, подписывайтесь на канал — здесь всегда честно и иногда смешно. Я осторожно спрашиваю: — А откуда ты это знаешь? Он спокойно: — Это Дан говорит. Выясняю, что за Дан, это украинец, сидит рядом с ним. Я: — А в каких случаях он так говорит? И тут
Оглавление

Едем мы в трамвае: я, Вовчик (2 класс) и его закадычный друг ещё из садика. Настоящий чех. Представьте, такой светлый мальчишка: светловолосый, спокойный, из той семьи, где на выходных ездят в лес, пекут bábovku и здороваются со всеми соседями, мама доктор — наук, а папа — археолог. Такой спокойный и воспитанный. Едем мы в трамвае.

Сидим, разговариваем. Пауза в речи. И вдруг он с выражением выдаёт:

— С… б…

Мы с Вовой переглянулись, хотя я сначала даже не поняла, что услышала.

Потом как поняла, а сказано было чисто, без акцента и с выражением.

Привет новичкам, я Мария, живу в Чехии уже 20 лет, язык - это сфера моих профессиональных интересов (я судебный переводчик, преподаватель языков). Если вам близки такие наблюдения о жизни в Чехии без глянца, подписывайтесь на канал — здесь всегда честно и иногда смешно.

я в роли учителя
я в роли учителя

Это просто «украинский»

Я осторожно спрашиваю:

— А откуда ты это знаешь?

Он спокойно:

— Это Дан говорит.

Выясняю, что за Дан, это украинец, сидит рядом с ним.

Я:

— А в каких случаях он так говорит?

И тут он абсолютно серьёзно:

— Ну, если учительница говорит что-то писать… то Дан вот так красиво, с выражением говорит.

Красиво. С выражением.

Я, конечно, объяснила, что это значит.

Ребёнок искренне удивился.

Больше не повторял.

фото атвора: у нас нынче несоклько раз снег выпал
фото атвора: у нас нынче несоклько раз снег выпал

Второй культурный шок

Через какое-то время я случайно услышала запись в Вовином голосовом чате.

И тут у меня был второй культурный шок.

Самый обычный чешский мальчик. Спокойный, воспитанный, из хорошей семьи.

И вдруг он начинает крыть матом: не просто посылает на три буквы, а там был целый трёхэтажный оборот, я даже такой не скажу, а оборот красивый: как будто носитель языка говорит, с паузами в нужных местах, с интонацией.

Я давай у Вовчика выспрашивать, Макс же чех? Откуда он такие слова знает.

Вова абсолютно спокойно:

— Его одноклассники-украинцы научили, это они вообще весь класс научили.

Да, помните, как я тут писала, как Вова выспрашивал у меня значения слов, еще когда был в 1 классе?

История повторяется

Я спросила мужа, было ли у них в школе такое.

Он посмеялся и спокойно ответил:

— Да. Только мы матерились по-немецки.

Я удивилась:

— Почему?

— Потому что многие немецкий знали. И немцев тут было много.

И в этот момент всё стало на свои места.

Каждое поколение заимствует «язык эмоций» у того языка, который рядом.

Раньше это был немецкий. Сейчас — русский и украинский. Языки и времена меняются, а принцип остаётся.

иллюстрация ИИ к ситуации в трамвае
иллюстрация ИИ к ситуации в трамвае

Что говорит наука

То, что происходит сейчас в школах, — абсолютно классическая ситуация языкового контакта. Только мы наблюдаем её в прямом эфире.

В лингвистике давно известно: эмоциональная, экспрессивная лексика распространяется быстрее всего. Она связана не с учебниками, а с эмоциями и социальной принадлежностью. Это способ показать: «я свой».

Поэтому дети осваивают такие слова быстрее, чем грамматику и орфографию.

И если вспомнить слова мужа, становится понятно: ничего принципиально нового не происходит. Просто раньше рядом был немецкий, а теперь — русский и украинский.

Поколение без границ

Ну а что касается детей, то я уже не впервые слышу у чехов русские/украинские слова. Детки быстро перенимают. Я имею в виду не только мат. Тут наблюдала, как мальчик (чех) кому-то кричал: «Иди сюда». Про себя отметила и удивилась.

Иногда взрослым это кажется странным, даже пугает или вызывает шок, но если посмотреть шире, это просто новая реальность, где языки взаимно переплетаются так же естественно, как люди

А у вас дети тоже приносят из школы неожиданные слова? Напишите, замечали ли вы такие изменения.