Казалось бы, мы все говорим на русском. Но иногда кажется, что между нами стоит невидимый фильтр, который искажает смысл до неузнаваемости. Как на той картинке: программист уверен, что говорит на простом языке, а клиент видит только нули и единицы. Чтобы этого не случилось, я и выхожу в свою ночную смену. Дело в контексте: у каждой группы людей свой словарь. И то, что для одних — аксиома, для других — полная абракадабра. Возьмем простую аббревиатуру АП: Представьте, какой конфуз выйдет, если они попытаются обсудить «проблемы с АП» за одним столом. Мы обрастаем профессиональным и возрастным сленгом, как броней. Молодежь «флексит» и «тильтит», вызывая недоумение у тех, кто привык к «куражу» и «унынию». Взрослые оперируют терминами, которые для зумеров звучат как шум старого радио. Но в этом лингвистическом хаосе есть секрет: использование «своих» словечек — это самый быстрый путь к доверию. Когда читатель видит в тексте специфический термин, который он сам использует в курилке или на пла
Почему мы говорим на одном языке, но не понимаем друг друга? Ищем «пароль» к сердцу клиента
20 февраля20 фев
1 мин