Вы потратили две недели. Нарисовали схемы в Visio, расписали регламент на сорок страниц, согласовали с тремя руководителями. Документ отправили в общий чат. Его открыли два человека. Один из них - вы. Это не потому, что коллеги ленивые. Это потому, что большинство описаний бизнес-процессов написаны так, будто их будет читать робот. А читают люди. Уставшие, занятые, с двадцатью вкладками в браузере. Классический подход: берём BPMN, рисуем диаграмму с ромбами и стрелками, подписываем каждый шаг канцелярским языком. «Ответственный исполнитель осуществляет проверку входящей документации на предмет соответствия установленным требованиям». Кто это будет читать по доброй воле? Никто. Проблема не в BPMN. Нотация отличная. Проблема в том, что между схемой и человеком нет перевода. Вы рисуете для аналитика, а читать будет менеджер по продажам, который слово «гейтвей» слышит впервые. Перед тем как начать, ответьте: кто будет это читать? Если бухгалтер, пишите на языке бухгалтера. Если продажник -
Как описать бизнес-процессы, чтобы их реально читали (а не закапывали в папку)
18 февраля18 фев
9
2 мин