Найти в Дзене

Неточная локализация - скрытый убийца международных сделок

Когда компания выходит на новый рынок, совершаются ивестиции миллионов в стратегию, логистику, сертификацию и юристов. И при этом часто недооценивается один критический фактор - перевод ключевых документов. В производственном секторе перевод -это инструмент доверия и управления рисками. Рассмотрим на примерах из практики. Компания поставляла оборудование за границу. Инструкции перевели буквально. Термин «inspection» был переведён как «осмотр», хотя подразумевался «сертификационный контроль». ✅ Итог: повторная проверка всех 200 страниц, задержка поставки на 6 недель, бюджет проекта вырос на 7%, несколько заказов ушли конкурентам. 2. Буквальный перевод юридического договора увеличивал ответственность подрядчика на €150 000. Ошибку выявили только после подписания. Исправления заняли 4 недели. 3. Несогласованная терминология в спецификациях и презентациях. Заказчик отклонил документы как «неструктурированные». ✅ Итог: потеря 2 месяцев и потенциально €500 000. Цифры влияния на бюджеты и сро

Неточная локализация - скрытый убийца международных сделок

Когда компания выходит на новый рынок, совершаются ивестиции миллионов в стратегию, логистику, сертификацию и юристов.

И при этом часто недооценивается один критический фактор - перевод ключевых документов.

В производственном секторе перевод -это инструмент доверия и управления рисками.

Рассмотрим на примерах из практики.

Компания поставляла оборудование за границу. Инструкции перевели буквально. Термин «inspection» был переведён как «осмотр», хотя подразумевался «сертификационный контроль».

✅ Итог: повторная проверка всех 200 страниц, задержка поставки на 6 недель, бюджет проекта вырос на 7%, несколько заказов ушли конкурентам.

2. Буквальный перевод юридического договора увеличивал ответственность подрядчика на €150 000. Ошибку выявили только после подписания. Исправления заняли 4 недели.

3. Несогласованная терминология в спецификациях и презентациях. Заказчик отклонил документы как «неструктурированные».

✅ Итог: потеря 2 месяцев и потенциально €500 000.

Цифры влияния на бюджеты и сроки:

Среднее увеличение сроков из-за буквального перевода: 3–6 недель подразумевают дополнительные расходы на доработку: 5–12% бюджета проекта

Даже 1-2 ошибки в терминологии могут стоить десятки тысяч евро.

Как минимизировать риски? Системная локализация включает:

корпоративный глоссарий и единые термины - отраслевых специалистов, а не универсальных переводчиков;

многоступенчатую проверку (технический, юридический, редакторский контроль);

стандартизацию всех материалов.

Результат: сокращение ошибок до 1–2%, ускорение согласований и рост доверия партнёров.

Именно язык формирует доверие, управляет рисками и влияет на сроки и бюджет.

https://avrin.group/ru/

https://t.me/AVRINGROUPTRANSLATION

#переводдокументов #нотариальныйперевод #документызаграницу #переводдлявизы #переводдляВНЖ