Найти в Дзене
Таблетка под язык

Почему в английском языке слова лгать и лежать звучат и пишутся одинаково – lie

? Так вышло, что просто два совершенно разных слова случайно совпали по форме. В лингвистике такое явление называется омонимия. 🤥 Lie (лгать) происходит от древнеанглийского слова lēogan, которое имело то же значение. Оно родственно немецкому lügen. 🛏 Lie (лежать) происходит от древнеанглийского слова licgan (лежать, покоиться). Оно родственно немецкому liegen и даже русскому лежать (общий индоевропейский корень). ❗️ А теперь внимание! Главный способ отличить их в речи и на письме - разные формы прошедшего времени и причастия lie лгать lied lied lie лежать lay lain Лгать ⚫️ He lies every day. → He lied yesterday. → He has lied many times. (Он лжёт каждый день → Он солгал вчера → Он лгал много раз). Лежать ⚫️ The book lies on the table. → The book lay on the table yesterday. → The book has lain there for weeks. (Книга лежит на столе → Книга лежала на столе вчера → Книга пролежала там неделями). 🤭 Не расслабляемся! Ситуацию усложняет третий глагол: to lay (положить, класть)

Почему в английском языке слова лгать и лежать звучат и пишутся одинаково – lie?

Так вышло, что просто два совершенно разных слова случайно совпали по форме. В лингвистике такое явление называется омонимия.

🤥 Lie (лгать) происходит от древнеанглийского слова lēogan, которое имело то же значение. Оно родственно немецкому lügen.

🛏 Lie (лежать) происходит от древнеанглийского слова licgan (лежать, покоиться). Оно родственно немецкому liegen и даже русскому лежать (общий индоевропейский корень).

❗️ А теперь внимание! Главный способ отличить их в речи и на письме - разные формы прошедшего времени и причастия

lie лгать lied lied

lie лежать lay lain

Лгать ⚫️ He lies every day. → He lied yesterday. → He has lied many times. (Он лжёт каждый день → Он солгал вчера → Он лгал много раз).

Лежать ⚫️ The book lies on the table. → The book lay on the table yesterday. → The book has lain there for weeks. (Книга лежит на столе → Книга лежала на столе вчера → Книга пролежала там неделями).

🤭 Не расслабляемся! Ситуацию усложняет третий глагол: to lay (положить, класть). Его формы: lay (present) - laid (past) - laid (past participle).

⚫️ Please, lay the book on the table. (Пожалуйста, положи книгу на стол).

В прошедшем времени глагола lie (лежать) используется форма lay, что и вызывает самую большую путаницу даже у носителей языка.

В общем, to lie & to lie - два омонима без каких-либо подводных камней. Вот такая историческая случайность. Так что при переводе всегда нужно смотреть на контекст и формы глагола, чтобы понять, какое lie имеется в виду.

📸: Гоа (личный фотоархив)

🙊 Какие еще пары коварных английских слов вы хотели бы разобрать?

⭕️ #таблетка_для_языка

Поддержать канал 💊

Подписаться на Таблетку под язык 👅