Продолжаю публикации по русско-средненижненемецкому разговорнику, который в 1607 году составил в Пскове купец Тоннис Фенне. Напомню: принято считать, что за основу разговорника взяты более ранние материалы и, скорее всего, сам Фенне был не сколько составителем, сколько заказчиком. И небольшая моя статья посвящена методам, которые Фенне рекомендовал для изучения русского. Вот эту фразу он даже записал кириллицей. «Бог даи мне здарова ехать на рускую землю да рускому языку на учится. Да похватит да здарова опять уехат на свою неметскую землю коли господу богу любо». «Здарова» – благополучно; глагол «похватити» имел значения «схватить, быстро взять, овладеть» и в данном случае употреблен в значении «овладеть языком». Еще одна запись кириллицей, своего рода вступление к диалоговой части разговорника. «Зде яз божиею помочию почин писат рускую реце как надоб немьчин с русином порускы говорит в домовьню деле и всяких делех говоря». «Перевод: «Здесь я с Божьей помощью начну писать русской речь