Знаете, какая тема гарантированно вызывает священный трепет и бурю комментариев в среде лунных конспирологов с образованием, "ниже полусреднего" (как говорил один мой комментатор)? Именно. Вопрос не в навигации или радиации, а в тонкостях деликатной гигиены. Краткая версия их гениального аргумента: "Ну допустим, слетали. А куда они, простите... в туалет ходили?!"
Тема отправления большой и малой нужды всегда находила благодатный отклик у скептически настроенных читателей. Две недели в памперсах! Пакет на пятой точке! Коричневая субстанция, летающая в невесомости... далее комментарии, с юмором уровня Комеди клуба.
Но все-таки тема заезженная вдоль и поперек, затертая до дыр. Что тут можно придумать нового?
А вот можно! И это сделал кинооператор Леонид Коновалов! Сделал вот здесь:
Как астронавты справляли малую нужду: Очень просто. Они соединяли свой... естественный агрегат к космическому шлангу, открывали вентиль и ... прямо в космос! Представили? Ловелл или Борман вставляют свои естественные шланги в шланги космические и орошают космическое пространство вокруг командного модуля. Красота! Не верите? А вот читаем. Коновалов этот перевод книги Ловелла и Клюгера (соавторы) поместил:
Процитирую снова:
"Весь аппарат в кругу пилотов назывался «опорожнительная труба». Астронавт, желающий опорожниться, присоединял к себе этот цилиндр, открывал вентиль в забортный вакуум и мог с комфортом помочиться в космическую пустоту, мчась со скоростью 25 тысяч миль в час"
Вы сейчас спросите, а как же шланги астронавтов не замерзали в космическом вакууме? Я вот не знаю, загадка.
Отгадки и прочий юмор предлагают комментаторы Коновалова:
Посмеялись? Я тоже посмеялся, очень живописно. Астронавты справляют малую нужду, высовывая свои агрегаты в космическую форточку!
Посмеялся, а потом пошел проверять. Когда имеешь дело с мошенниками, это, увы, необходимо. Книга Ловелла/Клюгера на русский переведена. Вот она:
И да, там действительно есть такой фрагмент:
Но я все же решил проверить, так ли это в оригинале:
Итак, вот оригинальный текст:
"An astronaut ... could position the cylinder just so,..."
Переводчик, Хартиков Сергей Михайлович перевел:
"Астронавт, желающий опорожниться, присоединял к себе этот цилиндр, открывал вентиль в забортный вакуум и мог с комфортом помочиться в космическую пустоту, мчась со скоростью 25 тысяч миль в час в корабле, стоившем много миллионов долларов"
Вспомним школьный английский (it's a table) и зададим себе вопрос: "could position the cylinder just so" это точно надо переводить "присоединял к себе этот цилиндр"? Где в английском Хартиков увидел "присоединять к себе"?
Я вот не увидел. Но кто такой я. Сейчас есть крутые ИИ переводчики. Попросим Интеллект помочь и перевести этот фрагмент. Что там с цилиндром, куда и кто его присоединял?
DeepSeek:
"Астронавт, нуждавшийся в облегчении, которое обеспечивала эта система, мог расположить цилиндр определенным образом, открыть клапан в вакуум снаружи и, находясь в комфорте много миллионного космического корабля, несущегося со скоростью до 25 000 миль в час, помочиться в космическую пустоту."
Qwen3.5-Plus:
"Астронавт, нуждающийся в облегчении, которое обеспечивала эта система, мог расположить цилиндр соответствующим образом, открыть клапан в наружный вакуум и, находясь в комфорте многомиллионного космического корабля, движущегося со скоростью до 25 000 миль в час, помочиться в небесную пустоту"
Chat GPT 5:
"Астронавт, нуждавшийся в облегчении, которое обеспечивала система, мог как надо расположить цилиндр, открыть клапан в вакуум за бортом и, не покидая комфорта космического корабля стоимостью многие миллионы долларов, мчащегося со скоростью до 25 000 миль в час, мочиться в космическую пустоту."
шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш
После такого перевода захотелось узнать, какие еще переводы Хартиков сделал в этой книге. Вот такие:
1. Хартиков переводит: "Не успели Лоувелл и Олдрин приводниться в океан, как Джонсон созвал фотографов и репортеров и выставил их героями на церемонии открытия небольшой больницы в южном Техасе»
А в оригинале: "...and had the heroes down for a ceremony and a little south Texas hospitality".
Что здесь не так? А то, что никакую больницу Ловелл и Олдрин в южном Техасе не открывали. Ни большую, ни малую. Больница у Хартикова появилась в результате странного перевода фразы "a little south Texas hospitality", то есть "южное техасское гостеприимство" (ранчо Джонсона находилось в Техасе). Гостеприимство (hospitality) у него превратилось в госпиталь (hospital).
Кстати и репортеров там не было, а были "proclamation writers", то есть "составители президентских текстов".
2. Хартиков переводит:
«один из реактивных стабилизаторов вдруг понес его южнее, раскрутив корабль с бешеной скоростью 500 оборотов в минуту».
Это про тот полет, когда Армстронг смог справиться с кручением. Но каким же образом его вдруг понесло куда-то на юг? Остановитесь и подумайте. Уверен, что так и не сможете понять, как кручение разворачивает Джемини с Адженой, и они направляются на юг. Орбиту меняют?
Ничего подобного, ни на какой юг они не полетели. Ну откуда Хартикову знать, что идиома "go south" означает "выйти из строя, сломаться, дать сбой". Вот и понеслись астронавты куда-то на юг, даже не сказав спасибо переводчику! Кстати, где там в космосе юг?
Вот про эту идиому, фразы и их правильные переводы:
Даже Алиса (никогда ей не пользуюсь) об этом знает. Не знает только Хартиков:
3. Когда ракета сбрасывала защитный кожух? Хартиков сообщает нам:
"Входной люк «Аполлона» представлял собой трехслойный пирог, больше предназначенный для обеспечения прочности корабля, чем для быстрого спасения. Внутренний слой люка был снабжен сервоприводом и рукояткой с шестью запорами, которые укреплялись на стенках модуля. Следующий слой был еще более сложным: он содержал конусные кривошипы, ролики, тяги, центральный замок и двадцать две защелки. Перед самым стартом весь корабль покрывали плотно прилегающим огнестойким покрытием для защиты от аэродинамических повреждений во время взлета. Это покрытие сбрасывалось после выхода на орбиту. Оно представляло собой дополнительный барьер между экипажем внутри и спасателями снаружи. В самом лучшем случае астронавты, работая вместе со спасателями, могли удалить все три слоя люка примерно за 90 секунд. В худших условиях это могло занять много больше."
А как написано в оригинале? Читаем: "The cover was meant to pop off well before the spacecraft reached orbit", что означает "задолго до выхода на орбиту".
Ай да Хартиков, ай да придумщик! Написано ДО выхода на орбиту, причем ЗАДОЛГО ДО, а он пишет: "после выхода на орбиту". Ну если английский плохо знает, то хоть посмотрел бы любой старт ракеты, когда там избавляются от кожухов.
Вот здесь отделение кожуха (fairing) происходит на высоте 104 километра. Еще не на орбите. Справа внизу так и написано: "Fairing deploy".
4. Хартиков пишет:
В оригинале (даю картинку, поскольку Дзен очень не любит нерусскую речь) написано так:
Двигатель у Хартикова воспламенился, в оригинале же прекратил работать. Пламя погасло (flame out)!!!. Что там горело и что там погасло? В реактивном двигателе, "гаснет" непрерывный процесс горения топливовоздушной смеси в камере сгорания. Вот этот процесс горения и прекратился. А у Хартикова двигатель воспламенился!
А вот так выглядит "утка", на которую охотился Ловелл, и которая врезалась в двигатель. Одному богу известно, почему Хартиков сделал гуся уткой:
5. Снова читаем перевод Хартикова:
"Подготовка к запуску «Аполлона-8» шла в «НАСА» полным ходом. Уже за два дня до того, как «Аполлон-7» был выведен на орбиту громадной 68-метровой ракетой «Сатурн-1Б», Агентство объявило о 110-метровом, ракете-носителе «Сатурн-5», которая была способна вывести корабль из атмосферы и запустить его на Луну. «НАСА» попыталось преуменьшить это событие: конечно, ракета когда-нибудь должна была появиться из ангара, но многие не заметили, что ее появление состоялось именно тогда, когда камеры со всего мира были нацелены на запуск «Аполлона-7».
А теперь оригинал:
Даем перевести этот фрагмент ИИ:
"Подготовка к запуску «Аполлона-8» была блестяще срежиссирована НАСА. Всего за два дня до старта «Аполлона-7» на вершине его 224-футовой ракеты «Сатурн-1Б» агентство также выкатило «Сатурн-5» — 363-футового монстра-носителя, необходимого для вывода корабля за пределы атмосферы и броска к Луне. В НАСА пытались преуменьшить значение этого события — мол, ракете когда-то надо покидать ангар, — но мало кто упустил из виду, что выкатка произошла как раз тогда, когда камеры со всего мира уже были готовы к съемкам старта «Аполлона-7».
Сравнили? У Хартикова "многие не заметили", а на самом деле "мало кто упустил из виду". Поменял значение на противоположное и порядок!
шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш
Вот такой он, переводчик Хартиков. Стоил ли удивляться, что и астронавты присоединяли свои "шланги" к шлангам космическим". Зато смешно получилось. Развеселил Коновалов свою высокоинтеллектуальную паству.
Но если серьезно, то про эту систему "как пописать" можно прочитать в серьезном издании. Там и про шланги, и про цилиндры и про клапаны есть.
Все серьезно и все по-взрослому. Главное система работала, ну а немоглики могут смеяться сколько им хочется.
Читаем:
Подсистема для мочи
Подсистема для мочи состояла из трех устройств для сбора и передачи мочи: система передачи мочи, узел сбора и передачи мочи и приемник мочи. Остальная часть системы состояла из фильтра тонкой очистки для предотвращения засорения отверстия сопла сброса мочи (см. рисунок 1) и шланга для передачи мочи от любого из устройств сбора к панели управления отходами для сброса.
Приемник мочи (URA). Приемник мочи (рисунок 3) представлял собой открытый цилиндрический контейнер, который можно было держать в руке. Приемник соединялся с помощью быстроразъемного фитинга с гибкой линией сброса мочи, которая, в свою очередь, соединялась быстроразъемным фитингом с панелью управления отходами. Приемник мог выдерживать максимальный поток мочи 40 мл в секунду. Хотя объемная емкость приемника составляла всего 480 мл, эффективная емкость системы составляла 700 мл при одновременном мочеиспускании и сбросе.
URA содержал вставку из сотовых ячеек, которая поддерживала гидрофильную сетку с размером пор 40 мкм. Сотовая вставка обеспечивала большую площадь контакта и действовала как пучок капиллярных трубок. Капиллярное действие, создаваемое каждой ячейкой (размер пор 0,32 см) сота, стремилось удерживать жидкость на месте в условиях невесомости, пока она не могла пройти в линию сброса мочи. Герметизирующая крышка, устанавливаемая в периоды неиспользования, блокировала поток воздуха из кабины и позволяла внутренней части URA при желании подвергаться воздействию космического вакуума для вентиляции между использованиями.
Для использования URA извлекался из места хранения, снималась крышка с приемной камеры, и устройство подключалось к 3,05-метровому шлангу передачи мочи, который, в свою очередь, подключался к панели управления отходами. Клапан сброса за борт на панели управления отходами поворачивался в положение "сброс", позволяя системе вентилироваться в космос при перепаде давления 3,4 × 10⁴ Н/м² (5 фунтов на кв. дюйм). Человек опорожнялся, направляя струю мочи в приемную камеру URA. Когда приемная камера опорожнялась, давалось 60 секунд для очистки шланга и линий перед закрытием клапана сброса мочи. Крышка возвращалась на приемную камеру, и URA возвращался на свое штатное место хранения.
Шланг передачи мочи был изготовлен из гибкого гофрированного фторуглерода, достаточно прочного, чтобы выдерживать перепад давления, и достаточно эластичного для удобства обращения в невесомости. Шланг также можно было использовать для соединения быстроразъемного фитинга мочи скафандра с панелью управления отходами для облегчения опорожнения узла сбора и передачи мочи.
Между быстроразъемным соединением панели управления отходами и шлангом был установлен фильтр 215 мкм. Моча фильтровалась для предотвращения засорения отверстия сопла сброса мочи. Отверстие сопла сброса имело диаметр 0,1397 см, что ограничивало поток газа максимум 0,01 м³/мин, а жидкости — 453,6 г/мин. Это предотвращало чрезмерную потерю кислорода кабины во время использования системы. Поскольку образование льда на сопле сброса могло заблокировать поток, сопло было оснащено двумя резервными нагревателями мощностью 5,77 Вт.
Система передачи мочи (UTS). Система передачи мочи (рисунок 5) состояла из накатываемой манжеты, приемника, клапана с коллектором, сборного мешка и быстроразъемного фитинга. Накатываемая манжета представляла собой резиновую трубку, которая функционировала как наружный катетер между половым членом и приемником/клапаном. Манжета была рассчитана на использование в течение одного дня (пять или шесть мочеиспусканий), после чего заменялась. На каждого члена экипажа хранилось десять дополнительных цветных манжет. Приемник, к которому крепилась манжета, представлял собой короткую трубку, содержащую обратный клапан низкого давления (0,038 фунта/кв. дюйм) и байпасный клапан.
UTS можно было использовать в двух различных режимах: сброс во время мочеиспускания и сброс после мочеиспускания. В первом режиме оборудование подключалось к системе сброса за борт во время мочеиспускания, как показано на рисунке 1. В результате моча немедленно сбрасывалась за борт по мере выделения. Во втором режиме UTS не подключалась к системе сброса за борт во время мочеиспускания. В этом режиме моча собиралась в мешок UTS. После мочеиспускания UTS подключалась к системе сброса за борт, и моча выбрасывалась за борт. Мешок для сбора мочи имел емкость приблизительно 1200 мл. Из соображений гигиены каждый член экипажа обеспечивался личной системой передачи мочи.
Узел сбора и передачи мочи (UCTA). Узел сбора и передачи мочи (рисунок 6) был разработан для облегчения мочеиспускания, когда члены экипажа были одеты в скафандры, например, во время внекорабельной деятельности. Узел сбора и передачи мочи состоял из накатываемой манжеты и сборного резервуара, носимого на поясе. UCTA надевался поверх фекальной удерживающей одежды. Мочу из устройства можно было слить либо пока член экипажа был в скафандре, либо после снятия скафандра, подключив шланг передачи мочи к панели управления отходами космического корабля.
Вспомогательное оборудование для мочи. Использовались два вспомогательных устройства сбора мочи. Это были возвратный водяной мешок (REWB) и биомедицинская система отбора проб мочи (BUSS).