Сегодня на повестке дня вопрос, который рано или поздно встает перед каждым студентом: а есть ли вообще разница между at night [æt naɪt] и in the night [ɪn ðə naɪt]? И если есть, то какая? Спойлер: разница есть, и она довольно логичная. Давайте включим фонарики и отправимся на разведку в ночные дебри английской грамматики! 🔦 Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Начнем с самого частого гостя — сочетания at night. Запомните простое правило: если мы говорим о чем-то регулярном, о том, что происходит «по ночам» в принципе, или о конкретном, но запланированном времени ночью — мы берем at. Это предлог, который обычно «дружит» с часами и точными моментами (at 5 o'clock, at midnight). Ночь для англичан — это такой большой временной промежуток, который воспринимается как некий «момент» в цикле суток. Когда используем: Примеры: А теперь переходим к более редкому, но очень выразительному варианту — in the night. Если at night — это просто констатация факта
🌙 At night или In the night: Битва за полуночное время
17 февраля17 фев
23
3 мин