Я тут как-то делился рецептами китайских блюд на Китайский Новый Год, и поскольку у нас опять КНГ, решил еще кое-что про еду рассказать. Пока мы тут спорим "чей Борщ?", у китайцев на этот счет своё мнение. Дело в том, что большая часть Китая живет в южных частях и такое понятие как "наваристый бульон" им несколько чуждо и концепцию наших супов им объяснить сложновато, а тем кто живет севернее в принципе чужда сложная кухня. Итак "борщ" по китайски будет: 罗宋汤 - luósòngtāng - что означает "густой суп с мясом и овощами", однако это его официальное название. Альтернативное название: 红菜汤 - hóng càitāng - что можно перевести как "красный овощной суп" и вот с ним самое всегда происходит самое забавное. В далеком 201х году, я был проездом в Шенчжене и было интересно на счет русской кухни там, и она внезапно была, но мне категорически рекомендовали туда не ходить, т.к. "борщ" в понимании местного повара - это просто "красный суп" и кидать туда можно всё, что красное. И не знаю, был ли он родо