Найти в Дзене

Идиома "Hair of the dog (that bit you)"

Совсем недавно в заметке о коктейле «Bloody Mary» я упомянул об идиоме The Hair of the dog (that bit you). Я обещал написать о ней немного подробнее в зависимости от того, какими будут комментарии. Комментарий с ответом был всего один, зато он был точным и остроумным. Ниже в двух-трех словах изложу историю появления этой идиомы. Сначала выражение the hair of the dog (that bit you) относилась к методу лечения от укуса бешеной собаки. В средневековой народной медицине считалось, что шерсть, а также ее пепел способны уберечь укушенного от заражения и могут ускорить заживление раны. Не знаю, как до этого дошли средневековые лекари. Все-таки во второй части этой идиомы (that bit you) значится, что собака должна быть той же самой, что и укусила человека. А из этого следует, что собаку эту сначала нужно изловить. Но на это уйдет и время, и что более важно, ловец рискует тем же самым, что уже испытал пострадавший. Так или иначе, это поверье восходит к идее simila similibus curantum (подобное

Совсем недавно в заметке о коктейле «Bloody Mary» я упомянул об идиоме The Hair of the dog (that bit you). Я обещал написать о ней немного подробнее в зависимости от того, какими будут комментарии. Комментарий с ответом был всего один, зато он был точным и остроумным. Ниже в двух-трех словах изложу историю появления этой идиомы.

Сначала выражение the hair of the dog (that bit you) относилась к методу лечения от укуса бешеной собаки. В средневековой народной медицине считалось, что шерсть, а также ее пепел способны уберечь укушенного от заражения и могут ускорить заживление раны. Не знаю, как до этого дошли средневековые лекари. Все-таки во второй части этой идиомы (that bit you) значится, что собака должна быть той же самой, что и укусила человека. А из этого следует, что собаку эту сначала нужно изловить. Но на это уйдет и время, и что более важно, ловец рискует тем же самым, что уже испытал пострадавший. Так или иначе, это поверье восходит к идее simila similibus curantum (подобное подобным лечится). Эта идея существовала еще во времена Гиппократа, а позже стала развиваться в гомеопатии.

Сегодня самый употребительный случай использования идиомы – это в значении «средство от похмелья».

✔ Ah? hair of the dog – also a good cure (White Collar, TV series). Стаканчик спиртного – неплохое средство от похмелья.
✔ A hair of the dog that bit him," he would say as he poured out the beer, carefully… (Maughm). – Клин клином вышибают,- изрекал он, осторожно наливая себе пиво…

А вообще, значение hair of the dog достаточно широко. Оно эквивалентно русскому «Клин клином вышибают» и означает попытку решить проблему с помощью ее же причины. Например, финансовые проблемы многие люди пытаются решить, набрав кредитов. Но это только усугубляет положение. Боль от разрыва с любимым человеком многие пытаются заглушить, заводя новый роман. Водитель, случайно пропустивший поворот, скоропалительно решает исправить оплошность опасным маневром. Ну и так далее. Но практически в каждом случае «клин клином» только усугубляет проблему. Не хочу морализировать, но и опохмелка не исключение.