Название, конечно же, полностью серьёзным назвать нельзя. Перед вами просто краткое изложение небольшой «лекции» в рамках филологических дебатов. Тема выступления сама пришла в гости – ранее на занятиях выяснилось: далеко не все слушатели знают значение слова «фрустрация». Что понятно: если у англичан это – достаточно используемое слово, в русском языке оно принадлежит к психологическим терминам и в автобусе услышано будет вряд ли. Но желание высказаться по данному поводу всё равно уже сформировалось и начало развиваться в голове. Суть заключалась в следующем: так называемые «международные слова» действительно существуют практически во всех европейских языках; во французском словаре сразу нашлись и фрустрация, и другие слова из учебников, я провёл дальнейшее расследование, но недолго, поскольку сомнений, что на Ближнем Западе они известны и употребимы, было мало. Многие из подобных заимствований нам не нужны и захламляют русский язык («менеджер по клинингу»), но в тему вставить что-ниб