Найти в Дзене
Михаил Морозов

ГОРДОСТЬ. О ГОРДОСТИ.

Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой? Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания. Страх Господень – ненавидеть зло; гордость и высокомерие, и злой путь и коварные уста я ненавижу (Притч.8:1,12-13). Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными – мудрость. [Праведник, умирая, оставляет сожаление; но внезапна и радостна бывает погибель нечестивых.] (Притч.11:2) В устах глупого – бич гордости; уста же мудрых охраняют их (Притч.14:3). Погибели предшествует гордость, и падению – надменность (Притч.16:18). Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, грех (Притч.21:4). Гордость человека унижает его, а смиренный духом приобретает честь (Притч.29:23). Гордость ненавистна и Господу и людям и преступна против обоих (Сир.10:7). Кто любит опасность, тот впадет в нее; упорное сердце напоследок потерпит зло: упорное сердце будет обременено скорбями, и грешник приложит грехи ко грехам. Испытания не служат врачевством для гордого, пот
(Жан-Антуан Ватто (1684-1721). «Гордый (гордец)»)
(Жан-Антуан Ватто (1684-1721). «Гордый (гордец)»)
Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой? Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания. Страх Господень – ненавидеть зло; гордость и высокомерие, и злой путь и коварные уста я ненавижу (Притч.8:1,12-13).
Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными – мудрость. [Праведник, умирая, оставляет сожаление; но внезапна и радостна бывает погибель нечестивых.] (Притч.11:2)
В устах глупого – бич гордости; уста же мудрых охраняют их (Притч.14:3).
Погибели предшествует гордость, и падению – надменность (Притч.16:18).
Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, грех (Притч.21:4).
Гордость человека унижает его, а смиренный духом приобретает честь (Притч.29:23).
Гордость ненавистна и Господу и людям и преступна против обоих (Сир.10:7).
Кто любит опасность, тот впадет в нее; упорное сердце напоследок потерпит зло: упорное сердце будет обременено скорбями, и грешник приложит грехи ко грехам. Испытания не служат врачевством для гордого, потому что злое растение укоренилось в нем (Сир.3:25-28).

***

«Гордость – презрение ко всем, кроме самого себя.

Тебе нужно переговорить с гордецом немедленно – он назначит тебе свидание во время своей послеобеденной прогулки. Окажет он тебе услугу – говорит, что не помнит о ней. Когда бывает третейским судьей, то назначает тяжущимся для решения дела улицу. Предлагают ему высшую должность – он с клятвой отказывается от нее за недосугом. Чувство собственного достоинства не позволит ему поздороваться первым. Сбываете вы вещь или нанимаетесь к нему в услужение, он велит зайти к нему на рассвете. На улице он не единым словом не перекидывается с прохожими: то уткнется носом в землю, то, когда ему заблагорассудится, опять задерет его кверху. Он потчует друзей, но сам с ними не обедает, угощать их он предоставит своему рабу. Если идет он к кому-нибудь, посылает предварительно доложить о себе (не для того, чтобы не застать знакомого врасплох, а для того, чтобы тот мог принять его с подобающим почетом); мажется, моется или закусывает, не впустит к себе никого. При расплате с тобою он велит рабу просмотреть счет, подвести итог и занести в его расходную книгу. В письмах он не пишет – «пожалуйста», – но, – «я требую», «отдай посланным», «исполни непременно», «без проволочек».» (Теофраст, или Феофраст – 371/370 год до Р.Х. (н.э.) – 288/285 годом до Р.Х. (н.э.))

***

«Лорд Горинг. Что, принесли уже мою вторую бутоньерку, Фиппс?

Фиппс. Да, милорд.

Лорд Горинг. Довольно изящная! В настоящее время, Фиппс, из всех сколько-нибудь достойных внимания людей в Лондоне только я один ношу бутоньерки.

Фиппс. Да, милорд. Я это заметил.

Лорд Горинг. Видите ли, Фиппс, модно то, что носишь ты сам. А немодно то, что носят другие.

Фиппс. Да, милорд.

Лорд Горинг. Также как вульгарность – это просто-напросто поведение других людей.

Фиппс. Да, милорд.

Лорд Горинг. А ложь – это правда, других людей.

Фиппс. Да, милорд.

Лорд Горинг. Другие – это вообще кошмарная публика. Единственное хорошее общество – это ты сам.

Фиппс. Да, милорд.

Лорд Горинг. Любовь к себе – это начало романа, который длится всю жизнь, Фиппс.

Фиппс. Да, милорд.

Лорд Горинг. Мне все-таки не совсем нравится эта бутоньерка, Фиппс. Чуточку старит меня. Я выгляжу с ней почти как мужчина в цвете лет. А, Фиппс?

Фиппс. Я не нахожу никаких перемен в вашей внешности, милорд.

Лорд Горинг. Не находите, Фиппс?

Фиппс. Нет, милорд.

Лорд Горинг. А я нахожу. Да. Положительно. Распорядитесь, чтобы впредь по четвергам, для вечера, мне составляли более легкомысленные бутоньерки.

Фиппс. Я поговорю с хозяйкой цветочного магазина, милорд. У нее недавно умер кто-то из родственников. Возможно, этим объясняется недостаток легкомыслия в ее бутоньерках.

Лорд Горинг. Удивительное это свойство у наших английских низших сословий – у них вечно умирают родственники.

Фиппс. Да, милорд. Им необыкновенно везет в этом отношении.

Лорд Горинг. Гм!.. Письма были, Фиппс?

Фиппс. Три, милорд.

Лорд Горинг. Через двадцать минут мне нужен будет кеб, Фиппс.

Фиппс. Слушаю, милорд…»

(Оскар Уальд. Идеальный муж.)