Сегодня поговорим о вопросе, который слышу от студентов всё чаще: «Зачем тратить годы на изучение английского, если телефон за секунду переведёт любой текст?» Действительно, технологии круты: открыл приложение — и вот тебе перевод с любого языка. Но давайте разберём, почему живое знание английского по‑прежнему бесценно. 1. Переводчики не читают между строк
Они отлично справляются с буквальным переводом, но пропускают нюансы: иронию, шутки, культурные отсылки. Представьте, что вы смотрите сериал, а субтитры сделаны через переводчик. Смешные диалоги становятся странными, а тонкий юмор — непонятным. Английский — это не только слова, но и контекст, который машины пока улавливают плохо. 2. Общение — это про доверие
Попробуйте обсудить важный контракт или подружиться с иностранцем через переводчик. Неудобно, правда? Когда вы говорите на языке собеседника, это сигнал: «Я уважаю твою культуру и готов вкладываться в диалог». Такие моменты строят отношения, которые не заменить кликом по кнопке