Привет, любители покопаться не только в грамматике, но и в историях слов! Сегодня у нас на столе — запутанное дело латинского глагола trahō («тащу, тяну»). Казалось бы, что тут может быть сложного? Но этимологи этого слова уже не первый век ходят по кругу, ломают копья и строят теории круче, чем в сериале «Игра в кальмара». Потому что ответ на вопрос «откуда ты взялся, trahō?» ведёт нас в дебри, где сталкиваются латынь, германские языки и какое-то подозрительное «нечто». Самый очевидный кандидат в родственники — староанглийское dragan и его собратья, давшие нам английское drag («тащить») и draw («тянуть, рисовать»). Звучит похоже? Логично! Но тут детектив надевает шляпу и говорит: «Не так быстро!» Проблема в звуковом соответствии. Если бы это было родство «по правилам», латинскому t- должен был соответствовать германский þ- (th), а не d-. Получается, что trahō и dragan похожи, как два самозванца на балу — вроде вместе, а документы не сходятся. Многие учёные машут рукой: «Случайное схо
«Тащить» или «драть»? Лингвистический детектив про слово TRAHŌ
5 апреля5 апр
8
3 мин