И хотя я - последняя буква в алфавите, без неё мы тоже никто и звать нас никак.
Так что сегодня мы познакомимся с очередным красавчиком китайской письменности - иероглифом я. Вот он:
В отличие от предыдущих слов, которые мы с вами изучили, в нём - ни одной ломаной черты, которые так любят китайцы. И сами черты легко сосчитать.
Семь упоительных черт, которые похожи на взмахи меча китайского воина!
Но в каждом иероглифе есть какая-нибудь козья морда, подводные течения, так сказать, какие-то задние мысли, из-за чего его внешняя простота оказывается пшиком. Иероглиф 我 - не исключение.
Его "задние мысли" - в направлении черт. Обычно в китайском языке черты, графемы и сами иероглифы пишутся либо слева направо, либо сверху вниз. Ну, как бы, 我 мы тоже будем писать слева направо, но вот сами чёрточки...
И прямо с самого начала нас ждёт подстава. Мы понимаем, что первая черта - из разряда простых и внимательно ныряем в Основные черты (в таблице), свято веря, что самая подходящая для этой первой черты - горизонтальная:
Я тоже в былые времена сломала всю голову, пытаясь разгадать этот ребус. Потому как горизонтальная черта всегда пишется слева направо, а первая черта иероглифа 我 я - наоборот. То есть справа налево. Я долго копала, и выяснилось, что первой чертой будет... откидная влево! Просто она - лежачая. Едрит её за ногу...
В китайском весьма большое количество графем и иероглифов с подобной "лежачей" откидной влево. А откидная влево пишется, по сути, сверху вниз, то есть если мы её уложим, верхний конец окажется справа. Ещё раз посмотрим на эту черту в её естественном положении:
Эта черта выпила немало моей крови... Итак, первая черта самого эгоистичного иероглифа 我 - откидная влево. Пишем её справа налево:
А вот следующая, вторая, черта как раз обычная горизонтальная, которую мы, как ей и полагается во веки веков, рисуем слева направо:
Дальше надо соединить обе черты, чтоб не развалились ненароком. Так что бережно выводим вертикальную с крюком влево. Вот она среди элементарных черт с крюками:
А вот она - третья по счёту в иероглифе я:
Остаётся ещё какая-то косая черта в левой части иероглифа. Я вам скажу: тут как раз никаких открытий. Под косые черты очень часто косят обыкновенные горизонтальные. Но их в таком положении легко раскусить, потому что, как бы они ни выглядели, они пишутся строго слева направо.
Ну, и наша четвёртая черта иероглифа я - не исключение:
Не, ну, действительно, как будто китайский воин красиво машет в воздухе мечом! Только посмотрите на все эти направления черт в левой части:
Красотища! А мы идём дальше. Пятая черта - та, которая здоровенная с крюком. Наклонная пересекающаяся ей имя. Правда, Задоенко в своём учебнике (откуда мы почерпнули таблицу ниже) упустила уточнение: наклонная пересекающаяся с крюком.
То есть эта крючкообразная черта просто обязана пересекаться с какими-то другими - что она, в принципе, уже и сделала, ведь по пути следования она сцепилась со второй горизонтальной чертой - самой длинной горизонтальной в этом иероглифе:
Шестая черта - это ещё одна, которая пронзит наклонную пересекающуюся. Называется она идентично. Поэтому я и сказала, что Задоенко упустила уточнение:
Пишется эта наклонная пересекающаяся (которая без крюка) - сверху вниз. Она очень похожа на откидную влево, но в том и дело, что откидные пересекаются довольно редко. А эти - всякий раз.
И заключительная чёрточка - точка вправо, последний штрих красавца-иероглифа:
Мы, вроде бы, закончили. Но я не дала пояснение иероглифа целиком.
Во многих учебниках 我 указывается как некая монограмма - то есть сложный неделимый иероглиф. Но я стала опять проводить исследование (спасибо моему филологическому образованию), и теперь вполне могу выдвинуть свою версию:
Алебарды, к слову, "вымерли" ещё в III веке до н.э. То есть понятно, насколько глубоко уходит корнями история иероглифа 我. Вообще, "якать" в Китае не особенно принято. Женщины вообще не имели права говорить о себе "я", а только в третьем лице. Да и мужчины: "слуга удаляется" (слуга о себе), "воин повинуется" (воин о себе) и так далее.
Только тот, кто держал алебарду, т.е. тот, кто владел этим непростым в обращении видом оружия, т.е. статусно дорос до такого положения в армии правителя, - вот такой человек мог говорить о себе я. Именно поэтому рука с алебардой - это 我 я.
Между прочим, среди графем мы найдём потом и копьё, и топор, и чего только не... Но алебарда в Китае была явно священным оружием. Она встречается во многих иероглифах. Даже изначально иероглиф красота 丽 - это блеск алебард к лунном свете! Это если глубоко копнуть историю)
А если вам интересно произношение иероглифа 我 wŏ я, то сложного в нём мало: соедините наши гласные у-о, с акцентом на о. И вуаля: уо.
О тонах же я толкую в моих бесплатных уроках ВК: https://vk.com/kitai_v_puti
Что ж, а теперь новое милое правило: чтобы сказать моя мама, мой папа, мой брат (старший или младший), нам не нужны услуги всяких там частиц.
Соединяйте без зауми - и доброго вам пути)
我妈妈 моя мама, 我爸爸 мой папа, 我哥哥 мой старший брат, 我弟弟 мой младший брат.
И попробуйте бережно написать (пока в видимых квадратах):
Напоследок - для особенно пытливых. В предыдущих уроках я называла частицу принадлежности 的 de настоящей занозой в заднице. Сейчас, используя 我 я, я это наглядно продемонстрирую. Правда, пока что всё равно вы можете сказать: а что тут такого? Действительно, для 的 de это ещё цветочки:
我 я / 我的 мой
妈妈 мама / 妈妈的 мамин
我妈妈 моя мама / 我妈妈的 моей мамы (моей маме принадлежащее)
А теперь попробуем написать и перевести каждый рядочек. Ответы жду в комментариях)
А с вами была Людмила Горелова.
Желаю вам веселья с китайским языком! И - до встречи!
#китайскийязык #китайскиеиероглифы #иероглиф我 #иероглифЯ