С 1 марта 2026 года начинает действовать Федеральный закон от 24.06.2025 № 168-ФЗ, который закрепляет обязательное использование русского языка в публичной информации для потребителей. Формулировка выглядит достаточно нейтрально, но по сути речь идёт о полной перенастройке визуальной и цифровой коммуникации бизнеса.
Закон касается всей информации, предназначенной для публичного ознакомления, если она не является рекламой. Это важно понимать сразу: регулирование шире, чем может показаться. Под него попадают вывески, фасады, витрины, указатели, информационные стенды, сайты, мобильные приложения, пресс-релизы, теле- и радиоконтент. Отдельный блок — названия новых жилых комплексов и объектов долевого строительства.
Философия нормы достаточно прозрачна: публичная коммуникация на территории Российской Федерации должна быть доступна на русском языке. И если используются иностранные слова, русский аналог должен быть представлен полноценно — визуально и содержательно.
Теперь к практике.
Представим обычную улицу: кофейни, салоны красоты, студии, детские центры. Сегодня мы видим «Coffee & Bakery», «Beauty Studio», «Kids Club», «Sale», «Open».
С 1 марта 2026 года такое оформление придётся корректировать:
Если на фасаде указано: Coffee & Bakeryто рядом должно быть: Кофейня и пекарня
И здесь принципиально важен момент равнозначности. Русский текст должен быть выполнен тем же шрифтом, тем же размером и тем же цветом. Перевод мелкими буквами внизу или в углу не соответствует требованиям.
Та же логика применяется к салону красоты:
Beauty Studio / Студия красоты
или к витрине магазина:
SALE / РАСПРОДАЖА
Таким образом, потребитель должен получать информацию на русском языке без необходимости догадываться о значении иностранного слова.
Теперь перенесемся внутрь компании. Информационный стенд в офисе, меню услуг, презентация для клиентов, пресс-релиз на сайте. Если компания размещает англоязычную версию пресс-релиза — это допустимо. Однако должна быть полноценная русская версия. Причём не сокращённый перевод, а равнозначный по объёму и смыслу текст.
Допустим, на корпоративном сайте опубликован материал для партнёров под заголовком «New Investment Strategy 2026». Если он доступен публично, должна существовать русская версия с аналогичным содержанием.
Особенно чувствительным вопрос становится для IT-компаний и онлайн-сервисов.
Сегодня многие платформы используют англоязычные интерфейсы: «Login», «Dashboard», «Settings», «Sign up». Для стартапа это привычная среда. С точки зрения нового регулирования — это зона риска, если продукт ориентирован на российских пользователей.
Кнопка Login должна сопровождаться русским эквивалентом Войти (Login)Раздел About Us — корректнее оформить как: О компанииPush-уведомление «Black Friday starts now!» требует русской версии: «Чёрная пятница начинается сейчас».
Закон отдельно упоминает необходимость адаптации текстов и аудиосопровождения в теле- и радиоконтенте, а также в цифровых сервисах. Это означает, что англоязычные элементы пользовательского интерфейса придётся пересматривать.
Отдельный блок регулирования касается объектов строительства. Названия новых жилых комплексов должны быть выполнены исключительно кириллицей.
Если застройщик планирует проект под названием «Green Park», в таком виде его зарегистрировать будет невозможно. Потребуется кириллическое написание:ЖК «Грин Парк» или адаптированный вариант: ЖК «Зелёный парк»То же касается проектов «River Side», «Sky City» и аналогичных.
Застройщикам важно учитывать это ещё на стадии проектирования, маркетинговой концепции и подачи документов. Изменение названия на позднем этапе повлечёт дополнительные расходы и корректировку всей документации.
Закон делает оговорку для зарегистрированных товарных знаков и фирменных наименований.
Если бренд зарегистрирован в установленном порядке на латинице, использовать его можно в исходном виде.
Например, товарный знак «Skyline» допустим без перевода.
Однако сопутствующая информация — описание услуг, характеристик, преимуществ — уже подпадает под общие требования и должна иметь русскоязычную версию.
Это разграничение важно учитывать при разработке брендбуков и стандартов оформления.
Административная ответственность предусмотрена ощутимая:
- до 30 000 рублей для физических лиц,
- до 100 000 рублей для должностных лиц и ИП,
- до 500 000 рублей для юридических лиц.
Практика применения подобных норм показывает, что нарушения в сфере публичной информации выявляются достаточно легко: вывеска видна, сайт открыт, интерфейс проверяется за несколько минут.
Речь идёт не о запрете иностранных слов как таковых. Речь идёт о приоритете русского языка в публичной среде. Государство закрепляет требование доступности информации для потребителя на государственном языке.
Для бизнеса это означает необходимость системного аудита:
- наружного оформления;
- цифровых интерфейсов;
- внутренних публичных материалов;
- новых проектов в сфере недвижимости.
Чем раньше будет проведена инвентаризация и корректировка, тем спокойнее компания войдёт в 2026 год.
Если у вас есть конкретная ситуация — вывеска, IT-продукт, франчайзинговая сеть, образовательная платформа или проект жилого комплекса — можно разобрать её предметно. На консультации анализируется фактическое оформление, оцениваются риски и формируется пошаговый план адаптации под требования законодательства. Напишите мне в телеграмм: @chemidovaadvokat.