Так как с переводом текста Уиндхэма я уже закончил, поделюсь парой наблюдений о переводах старых книг. Все же An Account of the Glacieres or Ice Alps in Savoy была выпущена в 40-е гг. XVIII века, почти триста лет назад. Часто в таких книгах (особенно в отсканированных копиях, которые можно найти в интернет) не лучшее качество изображений. В конце книги была карта Альп в районе Шамони, которую нарисовал Питер Мартель – пояснение к его письму об экспедиции. Изображение, что было у меня, я приложил к этой статье. К сожалению, никакие ИИ сервисы не могут улучшить карты настолько, чтобы на них можно было прочесть надписи, если в изначальном файле даже глазами их разобрать не удаётся. В итоге приходится решать: насколько данное изображение/карта нужны для книги? Если нужны, приходится заказывать цифровые копии конкретных страниц в библиотеках. И это не только вопрос доп.бюджета, но всегда – вопрос времени (найти контакты нужной службы, списаться с ней, объяснить своею задачу; потом библиотек
Комментарии к переводу книги An Account of the Glacieres or Ice Alps in Savoy
26 февраля26 фев
2
3 мин