Пока я стояла на остановке в ожидании автобуса и скучающим взглядом провожала проносящиеся мимо меня машины, мне пришла в голову мысль написать абсолютно бесполезный с практической точки зрения, но очень веселый пост про китайские автомобильные номера 😁
То, что китайские автомобильные номера отличаются от российских, в общем-то логично. Вопрос в чем именно?
Во-первых, это цвет
Наверное, первое яркое впечатление от китайских дорог, когда я только приехала в Китай в далеком 2018 – это синие номера, которые яркими пятнами отличались от российских нейтральных белых. Со временем я стала замечать и другие цвета, например, зеленый и желтый. Значение желтых номеров легко вычислялось – это автобусы, грузовики и другой коммерческий транспорт. А зеленый? Эту смешную историю я рассказывала тут (https://t.me/nina_kolosova_china/77), но в общем зеленый цвет – это электромобили. Еще есть белый и черный, но встречается редко, белый — это военные и полицейские автомобили, а черный - автомобили, принадлежащие дипломатическим миссиям или иностранным компаниям, в общем самый редкий зверь
Ладно, цвет – это броско, но это не самая веселая часть, так, относительно бесполезная инфа
Веселье начинается в маркировке регионов. У нас в России как? Каждый регион имеет свой числовой код, например, Забайкалье 75, а Новосибирск 54. Но китайцы не были бы китайцами, если бы не придумали свой уникальный путь
Дело в том, что иероглифы – достаточно смыслоемкие штуки по пятьсот значений, и китайцы очень гордятся ими. Так что китайцам только волю дай – и они сократят все, что можно, используя это иероглифическую смыслоемкость, а ты сиди разбирайся, что они имеют ввиду. Например, название моего Юго-восточного университета 东南大学сокращается до 东大, что по незнанию можно перевести как «восточная большина», хотя это вообще что-то вроде «Юж.универ», а мой предыдущий универ 大连外国语大学сокращается 大外, где тот же иероглиф «большой» 大 - это от названия города Далянь 大连, а вовсе не сокращение от слова «университет». Еще и читается смешно «ДаВай». Даю 😁
Используя эту фичу, китайцы и придумали вместо чисел или заморских латинских аббревиатур использовать свой великий и могучий, и налепили на автономера иероглифы от сокращения провинций
Вот только не учли, что очень многие провинции имеют в своем названии одни и те же иероглифы. И если в названии провинции Хэйлунцзян 黑龙江 иероглиф 黑 встречается только в этой провинции, то вот с другими – большой вопрос. Например, в провинции Цзянси (江西) – есть 江 и 西. Но иероглиф 江 есть и в Хэйлунцзян, и в Чжэцзян, а иероглиф 西 еще в Шанси и в Тибете. Какой ни выбери – будет путаница
И китайцы взяли другую свою гордость – китайскую историю, и присвоили некоторым провинциям иероглиф из исторического названия местности. Получилось это так же, как у нас, что Санкт-Петербург – это столица Ленинградской области, а Екатеринбург – столица Свердловской, только старым названиям не 30 лет, а 3 тыс
Таким образом, мы получаем, что иероглифы на номерах сокращаются по названию в 19 провинциях и городах:
Пекин (北京 – 京)
Тяньцзинь (天津 – 津)
Гонконг (香港) – 港 (Gǎng)
Макао (澳门 – 澳)
Ганьсу (甘肃 – 甘)
Гуйчжоу (贵州 – 贵)
Хэйлунцзян (黑龙江 – 黑)
Цзянсу (江苏 – 苏)
Цзилинь (吉林 – 吉)
Ляонин (辽宁 – 辽)
Цинхай (青海 – 青)
Шэньси (陕西 – 陕)
Сычуань (四川 – 川)
Юньнань (云南 – 云)
Чжэцзян (浙江 – 浙)
Внутренняя Монголия (内蒙古自治区 – 蒙)
Нинся-Хуэйский автономный район (宁夏回族自治区 – 宁)
Синьцзян-Уйгурский автономный район (新疆维吾尔自治区 – 新)
Тибетский автономный район (西藏自治区 – 藏)
И не совпадают с современным названием в 14ти:
Шанхай (上海) – 沪 (Hù), изначально обозначал древний рыболовный инструмент, называемый "хулу" (沪渎)
Чунцин (重庆) – 渝 (Yú) древнее название этого региона
Аньхой (安徽) – 皖 (Wǎn) от древнего царства Вань тут и названия горы
Фуцзянь (福建) – 闽 (Mǐn) от народа Мин и одноименной реки
Гуандун (广东) – 粤 (Yuè) от народа Юэ
Хайнань (海南) – 琼 (Qióng) от поэтического названия этого острова «Нефрит»
Хэбэй (河北) – 冀 (Jì) от древнего царства Цзи (5-3 век до нашей эры)
Хэнань (河南) – 豫 (Yù) от древнего города Юйчжоу и названия царства Юй
Хубэй (湖北) – 鄂 (È) от древнего царства Э
Хунань (湖南) – 湘 (Xiāng) сокращение от Реки Сянцзян
Цзянси (江西) – 赣 (Gàn) сокращение от Реки Ганцзян
Шаньси (山西) – 晋 (Jìn) от древнего царства Цзинь
Шаньдун (山东) – 鲁 (Lǔ) от древнего царства Лу, где, кстати, родился Конфуций
Гуанси-Чжуанский автономный район (广西壮族自治区) – 桂 (Guì) от известного города Гуйлинь
Кроме того, в некоторых провинциях уже закончились все комбинации цифр, поэтому они также ввели дополнительные иероглифы. Например, сейчас Шанхай – это не только沪 (Hù), но и дополнительный申 (Shēn) от древнего царства
Такие вот дела
Что ж, теперь вы тоже можете развлекать себя этой незатейливой игрой и стоять на остановках будет не так грустно, заодно и иероглифы подучите 😈
А если иероглифы на проносящихся мимо машинах для вас слишком высокий уровень, то можете ради интереса считать сколько в Китае осталось авто на бензине (синие номера), а сколько уже электрокаров (зеленые номера). Детям эта игра на ура заходит
Другие посты и про историю Китая, и про китайский язык, и про жизнь тут, а также про путешествия по Китаю с полезной информацией - в моем тг-канале https://t.me/nina_kolosova_china