Концепция «подкаблучника» в английском языке не ограничивается одним переводом — она сильно зависит от контекста, степени унизительности и того, кто говорит. Разберем несколько вариантов Дословно означает «взбитый». Если искать картинку по этому слово, то в результатах буду взбитые сливки (Whipped Cream).
На слэнге же данное слово означает мужчину, который настолько под каблуком у женщины, что потерял волю. Это абсолютный мейнстрим современного языка. Если оценивать по стобальной шкале употребления, то это абсолютный лидер - 95 из 100. В современном английском (особенно среди миллениалов и зумеров) именно это слово заменяет слово «подкаблучник» в 90% случаев.
В любой компании молодых людей, в любом ситкоме, в любом твите. Важно: Это слово всегда уничижительное, но используется постоянно — в шутках, среди друзей, в интернете. He can’t come to the bar? Dude, you are so whipped.
(Он не может прийти в бар? Чувак, ты вообще под каблуком.) I’m not pussy-whipped, I just respect her opinion